This shows you the differences between two versions of the page.
Next revision | Previous revision | ||
one-soul-ua [2018/10/18 01:56] faithkeeper created |
one-soul-ua [2019/02/27 08:22] faithkeeper |
||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== ОДНА ДУША: СВЯТЕ ПИСЬМО ПОКЛОНІННЯ ЛЮДИНІ ====== | + | ====== Одна Душа: Святе Письмо Поклоніння Людині ====== |
- | Релігійна віра в найвищу цінність людини, душевна релігія або [[culture|людинопоклонництво є вічною культурою творення Бога за законами віри в себе, вірності собі, володіння собою]] кожної людської душі в центрі всієї повноти буття. Віруючи в Бога як продовження людини до нескінченності, ми реалізуємо місію душі бути творцем досконалого всесвіту. | + | Релігійна віра в найвищу цінність людини, душевна релігія або [[culture-ua|людинопоклонництво є вічною культурою творення Бога за законами віри в себе, вірності собі, володіння собою]] кожної людської душі в центрі всієї повноти буття. Віруючи в Бога як продовження людини до нескінченності, ми реалізуємо місію душі бути творцем досконалого всесвіту. |
- | Одна Душа, Святе Письмо Поклоніння Людині, [[oath-ua|обіцянка поклоніння людині "Щиро сповідую душевну релігію"]] та [[soul-hymn-believe-ua|душевний гімн "Повір"]] є джерелами індивідуальності душевної релігії. | + | Одна Душа, Святе Письмо Поклоніння Людині, [[oath-ua|обіцянка поклоніння людині "Щиро сповідую душевну релігію"]] та [[soul-hymn-believe-ua|душевний славень "Повір"]] є джерелами індивідуальності душевної релігії. |
Одна Душа є Святе Письмо, слово Боже, що визначає доктрину віровчення, святі обряди та порядок організації людинопоклонництва. Бог радить людині читати Святе Письмо, уявляючи себе автором. Ви можете вільно тлумачити та удосконалювати ідеї слова Божого, наче це ваше слово, але чесне слово, яке ви неодмінно триматимете. | Одна Душа є Святе Письмо, слово Боже, що визначає доктрину віровчення, святі обряди та порядок організації людинопоклонництва. Бог радить людині читати Святе Письмо, уявляючи себе автором. Ви можете вільно тлумачити та удосконалювати ідеї слова Божого, наче це ваше слово, але чесне слово, яке ви неодмінно триматимете. | ||
Line 11: | Line 11: | ||
//Усі права застережені на користь Бога. Одна Душа, Святе Письмо Поклоніння Людині є Слово Боже, спільне надбання всіх людей, що публікується анонімно і може вільно копіюватися. Одна Душа поширюється і використовується всіма бажаючими з доброю метою; ніхто не сміє обмежувати чи узурпувати її поширення – такі зловживання зустрінуть протидію. Коли Одна Душа поширена в проданій копії, Бог радить використати прибуток на благодійність, щоб досягти щастя для Себе та багатьох Людей.// | //Усі права застережені на користь Бога. Одна Душа, Святе Письмо Поклоніння Людині є Слово Боже, спільне надбання всіх людей, що публікується анонімно і може вільно копіюватися. Одна Душа поширюється і використовується всіма бажаючими з доброю метою; ніхто не сміє обмежувати чи узурпувати її поширення – такі зловживання зустрінуть протидію. Коли Одна Душа поширена в проданій копії, Бог радить використати прибуток на благодійність, щоб досягти щастя для Себе та багатьох Людей.// | ||
- | ===== Origins ===== | + | ===== Одкровення ===== |
- | ==== Perfect Origin ==== | + | ==== Досконалий Початок ==== |
- | 1. My gift is the universe at the white space of paper. | + | 1. Мій подарунок – всесвіт на чистому аркуші паперу. |
- | 2. Here is clear space, the perfect origin of all beings. | + | 2. От білий аркуш, досконалий початок усього сущого. |
- | 3. All existence is clean space, any part of it equal to whole. | + | 3. Буття є чистий аркуш, кожна частина якого дорівнює цілому. |
- | 4. Believe, it contains all past, present, and future: anybody and nobody; anything and nothing; anywhere and nowhere; all reality including existent in non-existence. | + | 4. Повірте, на ньому все, що було, є і буде; на ньому також все, що було, є і буде у небутті. |
- | 5. Here is clear space, whose purity is the perfect origin of the good. | + | 5. От чистий аркуш, чистота якого містить в собі досконалий початок добра. |
- | 6. Here is clean space, whose purity is full of Soul. | + | 6. От чистий аркуш, чистота якого наповнена душею. |
- | 7. Here is clear space, whose borders I respect, but don’t draw. | + | 7. От чистий аркуш, межі якого я поважаю, але не малюю. |
- | 8. Where is the line between being and not being, good and bad, me and the universe? What is – that isn’t, because every presence created from absence. | + | 8. Де межа між небуттям і буттям, добром і злом, мною і всесвітом? Що є – того нема, бо з того, чого нема, твориться те, що є. |
- | 9. I am the universe. | + | 9. Я є всесвіт. |
- | 10. I am all good. | + | 10. Я є добро. |
- | 11. I see different lines on a clean space, but the space remains perfectly clean and contains all without limits. | + | 11. Я бачу різні межі на чистому аркуші, але аркуш залишається досконало чистим та містить усе без меж. |
- | 12. All borders are imaginary at the beginning of perfection. | + | 12. Всі межі умовні на початку досконалості. |
- | 13. Purpose of perfect origin above any limits, at the infinity. | + | 13. Сенс досконалого початку не у межах; сенс досконалого початку – у його безмежності. |
- | 14. I easily find on a clean space all perceptive and thinkable, known and unknown, mine and alien. | + | 14. Я легко знаходжу на чистому аркуші все відчутне і мислиме, відоме і невідоме, моє і чуже. |
- | 15. This white space depicts everything, without exception. | + | 15. Цей білий аркуш зображує все – без виключень. |
- | 16. It is my love without fear, without hate. | + | 16. Я люблю його всупереч страху та озлобленню. |
- | 17. It is my reason without ignorance. | + | 17. Я розумію його всупереч безумству. |
- | 18. It is my wisdom without temptation. | + | 18. Я ціную його всупереч бажанням. |
- | 19. I make it with my good will. | + | 19. Я творю його своєю доброю волею. |
- | 20. I believe space is perfect because it has no limits. | + | 20. Я вірую: цей аркуш досконалий, бо він не має меж. |
- | 21. Here is the point, being without Soul, whole border of perfection. | + | 21. От точка – буття без душі, суцільний кордон досконалості. |
- | 22. You may not draw the point, but remember it is here. | + | 22. Можеш не зображувати точку, але не забувай, що вона тут. |
- | 23. Give a Soul to the point, it will be the circle. | + | 23. Наділи точку душею, і вона стане колом. |
- | 24. Here is a circle. | + | 24. От коло. |
- | 25. Do you feel edges? Believe: feelings are imperfect. | + | 25. Відчуваєш границі? Вір, що почуття недосконалі. |
- | 26. Do you judge border? Believe: judgments are imperfect. | + | 26. Судиш за формою? Вір, що думки недосконалі. |
- | 27. Way to the truth at the clean space without borders, where every move is a perfect beginning and every beginning is a touch of Soul seeking the good. | + | 27. Шлях до істини на чистому аркуші без меж, де кожен рух – досконалий початок, а кожен початок – дотик душі, прагнення добра. |
- | 28. Here are neighboring and embracing circles, a pattern of borders, mosaic of truths; whole circles of purity, never corrupted by intersection; beloved circles, revealed and invented circles; all different circles, all equal circles; look around the circle: is there any sense of borders in a perfectly clear space? | + | 28. От близькі та обіймаючі кола, мереживо меж, візерунок істин; цілі кола чистоти, не спорченої перетином; улюблені кола, відчутні та мислимі кола; всі різні кола, всі рівні кола; глянь навколо: чи мають сенс межі на досконало чистому аркуші? |
- | 29. Here are touching circles; I touch existence with Soul, I see there my reflection. | + | 29. От дотичні кола; я торкаюся душею буття і бачу в ньому своє віддзеркалення. |
- | 30. Ensoulment is the origin of infinity. | + | 30. З одушевлення починається нескінченність. |
- | 31. But do I have to draw touching circles, if I have infinity on a perfect, clean space? | + | 31. Та чи треба малювати дотичні кола, якщо я володію нескінченністю на досконалому чистому аркуші? |
- | 32. I know how to show the truth: it is the circle with the truth inside and truth outside. | + | 32. Я знаю, як зобразити істину: от коло, всередині – істина, і зовні – істина. |
- | 33. The circle is me, or you, or us, or no one, there is no difference. | + | 33. Коло – це я; або ти, або ми, або ніхто – нема різниці. |
- | 34. I am the edge of truth, but all limits are imaginary. | + | 34. Я межа істини, але всі межі умовні. |
- | 35. Therefore I am truly clean space. | + | 35. Тому я воістину чистий аркуш. |
- | 36. Circle on a clean space helps to find the truth within and around, but the clean space is more perfect because it is pure. | + | 36. Коло на чистому аркуші допомагає знайти істину в собі та навколо, але чистий аркуш досконаліший, коли він чистий. |
- | 37. Believe, it isn’t necessary to draw a circle or a point: there are borders of perfection in clean space, not even painted, that always been and will be. | + | 37. Повір, не обов'язково малювати коло чи точку: межі досконалості, навіть не намальовані, завжди були, є і будуть на чистому аркуші. |
- | 38. I know how to show the Soul: it is the circle inside the circle. | + | 38. Я знаю, як зобразити душу: от коло всередині кола. |
- | 39. This is a border of goodness within me, but all borders are imaginary. | + | 39. Це межа добра всередині мене, але всі межі – умовність. |
- | 40. So, the good is truly clean space, as well as the Soul, individual good. | + | 40. Тому добро воістину чистий аркуш, а разом з ним і душа як уособлення добра. |
- | 41. Believe, it isn't necessary to draw a Soul: clear, perfect space shows true Human as Soul. | + | 41. Повір, не обов'язково малювати душу: на чистому досконалому аркуші і так видно, що істинна людина є душею. |
- | 42. I know how to show God: it is the circle inside the circle within the circle. | + | 42. Я знаю, як зобразити Бога: от коло всередині кола всередині кола. |
- | 43. There source of the Soul, individual perfection, creator of truth. | + | 43. Це джерело душі, уособлення досконалості, творець істини. |
- | 44. God is always with me on the perfect, clear space of being. | + | 44. Бог завжди зі мною на досконалому чистому аркуші буття. |
- | 45. It isn’t necessary to draw God for seeing God and communicating with God. | + | 45. Не обов'язково малювати Бога, щоб побачити його і спілкуватись з ним. |
- | 46. All borders are imaginary. | + | 46. Всі межі є умовністю. |
- | 47. It is easy to find God on the pure, clean space of being. | + | 47. Легко знайти Бога на досконалому чистому аркуші буття. |
- | 48. With or without my sign clear space represents me. | + | 48. Намальований я чи ні, цей аркуш немислимий без мене. |
- | 49. With or without a mark of Soul, clean space symbolizes Soul. | + | 49. Намальована душа чи ні, цей аркуш немислимий без душі. |
- | 50. With or without God’s face, white space is a vision of God. | + | 50. Намальований Бог чи ні, цей аркуш немислимий без Бога. |
- | 51. Revealed or hidden, the perfect origin of clear space lives everywhere, within and without me. | + | 51. Бачу я досконалий початок чи ні, цей аркуш завжди переді мною, всередині мене, всюди. |
- | 52. This space, indeed, is the perfect origin of all, the beginning of everyone and everything, so nobody and nothing unthinkable beyond. | + | 52. Цей аркуш, справді, є досконалим початком усього, бо все і ніщо немислиме поза досконалим початком. |
- | 53. Perfect origin contains the end but never comes to end, because the end is a border, and the perfect beginning has no boundaries. | + | 53. Досконалий початок містить в собі кінець, але не має кінця, бо кінець є межа, а досконалий початок не має меж. |
- | 54. Each end is the beginning. | + | 54. Кожен кінець – це початок. |
- | 55. All is the origin. | + | 55. Все є початком. |
- | 56. All starts at the Soul. | + | 56. Все починається з душі. |
- | 57. I create the good, aspiring to perfection in all, always starting with a clean space. | + | 57. Я творю добро, прагнучи досконалості в усьому, і завжди починаю з чистого листка. |
- | 58. All my life is the perfect origin. | + | 58. Досконалий початок – все моє життя. |
- | ==== Confession ==== | ||
- | 1. It is my faith. | + | ==== Символ Віри ==== |
- | 2. I wake up sleeping mind in daily routines; I hear a voice of my immortal Soul, which inspires this Confession, creed of Soul, the symbol of faith. | + | 1. Це моя віра. |
- | 3. It relates me to many Human Souls, such as Souls of ancestors, contemporaries, and successors. | + | 2. Прокидаючись від сну розуму в буденній метушні, я чую голос своєї безсмертної душі, яка дала мені цей символ віри. |
- | 4. It helps me to understand the meaning of life, to judge good and evil. | + | 3. Він пов’язує мене з численними людськими душами, душами предків, сучасників та нащадків. |
- | 5. It teaches me to know, to love, to respect every Human and the world, all living, inanimate and imaginary beings, to achieve harmony and well-being, to overcome difficulties, to create miracles, to hope for the best and to fight for my beliefs. | + | 4. Він допомагає зрозуміти сенс життя, розрізнити добро і зло. |
- | 6. I believe in the supreme value of Human. | + | 5. Він вчить знати, любити і поважати людей та світ, все живе, неживе і уявне, досягати гармонії і добробуту, долати труднощі, творити чудеса, сподіватись на краще та боротись за те, у що я вірю. |
- | 7. Human first of all, Human self-united all, Human above all! | + | 6. Я сповідую релігійну віру в найвищу цінність людини. |
- | 8. Every person is born with the source of high power in the Human Soul. | + | 7. Людина спочатку всього. Людина об’єднує все в собі. Людина понад усе! |
- | 9. The Soul is the supreme value of Human, empowered by faith. | + | 8. Кожна особа від народження має величезну силу, джерело якої – в людській душі. |
- | 10. Reason and will, thoughts and ideas, experience and knowledge, love and passion, dreams and vision, patience and humbleness, conscience and compassion, plans and hopes, imagination and inspiration, all the best in my mind are Soul. | + | 9. Душа – це найвища цінність людини, і її силою є віра. |
- | 11. Does it make sense to question existence of Soul? | + | 10. Розум і воля, думки та ідеї, досвід та знання, любов і пристрасть, мрії і задуми, терпіння і смирення, сумління і співчуття, плани та надії, фантазія і натхнення, все найкраще у моїй свідомості – це душа. |
- | 12. Smile is the best proof that Soul is real source of faith! | + | 11. Як можна сумніватись у існуванні душі? |
- | 13. Human share beliefs and emanate faith to raise and uphold supreme value of Human. | + | 12. Посмішка – найпереконливіший доказ того, що душа існує та дає мені віру! |
- | 14. Faith makes Human the creator. | + | 13. Людина може ділитися вірою і випромінювати віру, щоб утвердити найвищу цінність людини. |
- | 15. With faith, I become better. | + | 14. Віра робить людину творцем. |
- | 16. Faith changes the world. | + | 15. З вірою я стаю краще. |
- | 17. Smile! | + | 16. Віра міняє світ. |
- | 18. Faith in the supreme value of Human opposes to humiliation and violence. | + | 17. Посміхнись! |
- | 19. Any indignity is bad; any affirmation of the supreme value of Human is good. | + | 18. Вірі в найвищу цінність людини протистоїть приниження, насильство. |
- | 20. I do the good by helping everyone to believe in themselves. | + | 19. Приниження є зло, утвердження найвищої цінності людини – добро. |
- | 21. Those, that lower themselves or anyone, do the evil. | + | 20. Допомагаючи людям повірити в себе, я творю добро. |
- | 22. Evil must be stopped. | + | 21. Хто принижує себе і людей, творить зло. |
- | 23. Evil sometimes appears in deceptive forms. | + | 22. Зі злом треба боротись. |
- | 24. Evil can bind two or more people, dissolve their personalities, and poison their Souls with the thirst for humiliation. | + | 23. Зло іноді набуває оманливих форм. |
- | 25. Evil is strong, but faith in the supreme value of Human is always stronger than evil. | + | 24. Зло може об’єднати двох чи більше людей, розчинити їх особистості, отруїти їх душі жагою приниження. |
- | 26. Free Soul, Human love, knowledge and wisdom of a believer in the supreme value of Human prevail in front of evil, which is limited by its senseless aggression, selfishness, impatience, ignorance, inattention, inconsistency, arrogance, futility, filth, and unbelief. | + | 25. Зло буває сильним, але віра в найвищу цінність людини завжди сильніша за зло. |
- | 27. Evil is doomed, and supreme value of Human will be affirmed. | + | 26. Вільна душа, любов до людей, знання і мудрість віруючого в найвищу цінність людини тріумфує у сутичках зі злом, яке обмежене своєю безглуздою агресивністю, самозакоханістю, нетерпінням, неуцтвом, неуважністю, непослідовністю, свавіллям, безперспективністю, ницістю, безвір’ям. |
- | 28. I know: those who believe in the supreme value of Human can't be lowered. | + | 27. Зло буде переможене, найвища цінність людини утвердиться. |
- | 29. Violence causes pain, but it humiliates only the aggressor. | + | 28. Я вірю, що насправді людину неможливо принизити, коли віриш у найвищу цінність людини. |
- | 30. Lies and slander disturb and may even mislead someone, but humiliate only a liar and a slanderer. | + | 29. Насильство завдає болю, але воно принижує тільки агресора. |
- | 31. Neglecting and hostility of the evil people humiliate only them, not me. | + | 30. Брехня та наклеп обурюють і можуть навіть когось обманути, але вони принижують лише брехуна і наклепника. |
- | 32. Madness, inertia, disease, suffering and death humiliate only the body, but the Soul continues to bring my supreme value from the eternity of the past to the eternity of the future, can't lose my faith and won't leave the world. | + | 31. Зневага та ворожість з боку злих людей принижує тільки їх, не мене. |
- | 33. Faith in the supreme value of Human has always been and always will be, because this faith exists, ready to wake up, in every Human Soul. | + | 32. Безумство, безвілля, хвороби, муки та смерть принижують лише тіло, а душа продовжує нести з вічності минулого у вічність майбутнього мою найвищу цінність і не втратить мою віру, не покине світ. |
- | 34. When Human appeal to oneself, if asking for a miracle, the Soul responds and can give what I ask for. | + | 33. Віра в найвищу цінність людини завжди була і завжди буде, бо ця віра є і готова прокинутись в кожній людській душі. |
- | 35. So faith in the supreme value of Human is born. | + | 34. Коли людина звертається до себе, коли просиш про чудо, душа відповідає та може подарувати те, що я прошу. |
- | 36. That belief is called and will be called by different names or even stay anonymous. | + | 35. Так народжується віра в найвищу цінність людини. |
- | 37. Human created many religions raising supreme value of Human. | + | 36. Вона звалася, зветься і буде зватись по різному, а інколи не зветься ніяк. |
- | 38. Faith in one God and faith in many gods, faith in spirits and faith in the rationality of the universe, Christianity, Islam, Buddhism and other religions free many Souls from the evil and raise faith in the supreme value of Human. | + | 37. Люди створили безліч релігій, утверджуючи віру в найвищу цінність людини. |
- | 39. So, confessing my religion, I share the faith of every person and I respect every religion raising the value of Human. | + | 38. Віра в єдиного Бога та віра у багатьох Богів, віра в духів та віра у розумність всесвіту, християнство, іслам, буддизм та інші релігії звільнили від зла безліч душ та утвердили віру в найвищу цінність людини. |
- | 40. If your worship to God, created by Human, helps you stop suffering from powerless or soleness, I believe you, and, therefore, I believe in God with you and thus I raise faith in the supreme value of Human, doing good. | + | 39. Тому, сповідуючи мою релігію, я поділяю віру кожної людини, поважаю кожну релігію, що утверджує цінність людини. |
- | 41. Any form of faith creating the good is my faith. | + | 40. Якщо ти віриш у Бога, створеного людьми, щоб не почуватися безсилими та самотніми – я вірю тобі, отже, вірю у Бога разом з тобою і так утверджую віру в найвищу цінність людини, творю добро. |
- | 42. I believe in the supreme value of every Human. | + | 41. Будь-яка форма віри, створена для утвердження добра – це моя віра. |
- | 43. I trust every Human, I believe in every Human. | + | 42. Бо я вірю у найвищу цінність людини – кожної людини. |
- | 44. Also I believe that any faith as strong, as full of Self-Believing. | + | 43. Я вірю людям і вірю в людей. |
- | 45. I honor this Confession, with open heart share it to inspire everyone hear own Soul, understand supreme value of Human, to smile feeling the taste of freedom and wisdom. | + | 44. І я вірю, що віра у будь-якій формі настільки сильна, наскільки сильно люди вірять у себе. |
- | 46. Human life purpose in development, cognition and creation, in the move towards good, in struggle for good, and this way of life leads to happiness. | + | 45. Я шаную цей символ віри і від щирого серця дарую його кожному, щоб люди почули свою душу, усвідомили найвищу цінність людини і посміхнулися, відчувши смак волі та мудрості. |
- | 47. Each life cycle beginning is a holiday worthy of spread this confession of the supreme value of Human. | + | 46. Сенс життя людини у розвитку, пізнанні та творенні, у прагненні добра та боротьбі за добро, і такий життєвий шлях веде до щастя. |
- | 48. Finally, the end of life cycle is time to remember, how life revealed supreme value of Human, to save that memory and never forget every good Soul and every good deed. | + | 47. Початок кожного життєвого циклу – свято, гідне того, щоб подарувати людям цей символ віри в найвищу цінність людини. |
- | ==== Divine Revelation ==== | + | 48. А в кінці життєвого циклу слід згадати, як життя утверджувало віру в найвищу цінність людини, закарбувати це в пам’яті й не забувати ніколи жодну добру душу та жодну добру справу. |
- | 1. My God! | + | ==== Божественне Одкровення ==== |
- | 2. I appeal to God; I hear a voice of my immortal Soul, which inspires divine revelation, the creed of Soul, word of God. | + | 1. Мій Бог! |
- | 3. I research God. | + | 2. Я звертаюсь до Бога і чую голос своєї безсмертної душі, що явила мені це божественне одкровення. |
- | 4. God ensouls the supreme value of Human. | + | 3. Я пізнаю Бога. |
- | 5. God is truth and essence. | + | 4. Бог уособлює найвищу цінність людини. |
- | 6. God is the Human ideal. | + | 5. Бог є істина і суть. |
- | 7. God is the creator of all and higher will. | + | 6. Бог – людський ідеал. |
- | 8. God hears prayers and lives in every Soul. | + | 7. Бог – творець усього і вища воля. |
- | 9. God responds to faith. | + | 8. Бог чує молитви і живе в кожній душі. |
- | 10. God is the Soul. | + | 9. Бог відповідає на віру. |
- | 11. God listens. | + | 10. Бог є душа. |
- | 12. God helps. | + | 11. Бог чує. |
- | 13. God brings Souls together. | + | 12. Бог допомагає. |
- | 14. God works miracles. | + | 13. Бог об’єднує людей. |
- | 15. God always with me. | + | 14. Бог творить дива. |
- | 16. God is the good, love and wisdom. | + | 15. Бог завжди зі мною. |
- | 17. God appears in dreams. | + | 16. Бог є добро, любов і мудрість. |
- | 18. God rewards with happiness. | + | 17. Бог являється у мріях. |
- | 19. God of every Human is my God because I believe in the supreme value of Human, and thus affirm the supreme value of Human, and so I do the good. | + | 18. Бог нагороджує щастям. |
- | 20. Who claims that God lowers Human, by such evil lie humiliates Human nature of God. | + | 19. Бог кожної людини – це мій Бог, бо я вірю в найвищу цінність людини і цим утверджую найвищу цінність людини, а отже, творю добро. |
- | 21. You must know: you can't humiliate Human continuing to God through Soul; a madly try will humiliate just own stupidity. | + | 20. Хто твердить, ніби Бог принижує людину, такою злою брехнею принижує людську природу Бога. |
- | 22. Be wise, if you seek goodness and happiness. | + | 21. Зрозумій: неможливо принизити людину, продовжену до Бога через душу; безумні спроби принизять лише власну дурість. |
- | 23. Someone pretends to embody alienated God; not wise. | + | 22. Будь мудріше, якщо прагнеш добра та щастя. |
- | 24. I seek God, believing in oneself. | + | 23. Дехто хоче втілювати відчуженого Бога; це не мудро. |
- | 25. Someone seeks and not find God; not wise. | + | 24. Я шукаю Бога, віруючи в себе. |
- | 26. I create God with trueness to oneself. | + | 25. Дехто шукає Бога, але не знаходить; це не мудро. |
- | 27. Someone creates God, but don’t trust God; not wise. | + | 26. Я творю Бога вірністю собі. |
- | 28. I pray to God, owning oneself. | + | 27. Дехто творить Бога, але не вірить Богу; це не мудро. |
- | 29. Someone prays to God, but don’t listens God; not wise. | + | 28. Я молюся Богу, володіючи собою. |
- | 30. I communicate with God to prolong myself in the person of God. | + | 29. Дехто молиться Богу, але не чує Бога; це не мудро. |
- | 31. So I create miracle; I get revelation; I know the will of God. | + | 30. Я спілкуюсь з Богом, продовжуючи себе в особі Бога. |
- | 32. Faith and wisdom overcome the evil of madness, establish the supreme value of Human; it is will of God, which I know and realize in good doings. | + | 31. Так творю чудо, маю одкровення і дізнаюся волю Бога. |
- | ===== Observations ===== | + | 32. Віра та мудрість перемагають зло безумства, утверджують найвищу цінність людини; такою є воля Бога, яку я знаю і виконую – творити добро! |
- | ==== Harmony ==== | + | ===== Оповідання ===== |
- | 1. God is the creator of all, supreme will. | + | ==== Гармонія ==== |
- | 2. All is creation of God, all good is the will of God. | + | 1. Бог – творець усього і вища воля. |
- | 3. The universe, which belongs to our bodies, is the child of God. | + | 2. Все суще – творіння Боже, все добре – воля Божа. |
- | 4. When the universe slept in the cradle of eternity, God touched, and the universe spoke. | + | 3. Всесвіт, належний нашим тілам – дитя Боже. |
- | 5. Your body is words of the universe, your Soul originated in God because God is the source of all Souls. | + | 4. Коли всесвіт спав у колисці вічності, Бог торкнувся його, і всесвіт заговорив. |
- | 6. My body is words of the universe, my Soul originated from God because God is the source of all Souls. | + | 5. Твоє тіло – слова всесвіту, твоя душа – від Бога, оскільки Бог є джерелом всіх душ. |
- | 7. Do ensoul existence; provide will of God, truth awakened in the Soul. | + | 6. Моє тіло – слова всесвіту, моя душа – від Бога, оскільки Бог є джерелом всіх душ. |
- | 8. The soul is the supreme value of Human, strengthened by faith. | + | 7. Одушевляй суще, бо така воля Бога, бо істина пробуджується в душах. |
- | 9. Soul in all, Soul is all good. | + | 8. Душа – це найвища цінність людини, і її силою є віра. |
- | 10. Don't ensoul only evil, because evil is imperfect being with no Soul. | + | 9. Все суще має душу, все добре має душу. |
- | 11. Believe in Soul of stone to find the beauty of sculpture; believe in Soul of a book to find true content; believe in other Souls to find friends, communities, and people. | + | 10. Лише зло не можна одушевляти, бо зло є недосконалістю сущого і не має душі. |
- | 12. Believe in Soul of the universe to hear a voice of God, the story of all creation. | + | 11. Повір, що камінь має душу, і знайдеш в ньому красу скульптури; повір, що книжка має душу, і знайдеш в ній правдивий задум; повір, що інші мають душу, і знайдеш друзів, спільноти, народ. |
- | 13. Don't think that universe is indifferent. | + | 12. Повір, що всесвіт має душу – і почуєш голос Бога, розповідь про творення всього сущого. |
- | 14. Suns are eyes of the universe looking at you with love. | + | 13. Не думай, що всесвіт байдужий. |
- | 15. Planets are shoulders supported for you. | + | 14. Сонця – його очі, що дивляться на тебе з любов'ю. |
- | 16. Space is an invitation to closer relations. | + | 15. Планети – його плече, підставлене тобі. |
- | 17. Wake up dreaming mind in daily routines. | + | 16. Космічний простір – його запрошення до ближчого знайомства. |
- | 18. Hear the voice of your immortal Soul. | + | 17. Прокинься від сну розуму в буденній метушні. |
- | ==== Life ==== | + | 18. Почуй голос своєї безсмертної душі. |
- | 1. Here is a creature, happy to live, love and win. | + | ==== Життя ==== |
- | 2. Beautiful Soul, creator of own destiny. | + | 1. От істота, рада жити, любити і перемагати. |
- | 3. Once God asks: “Why?”. | + | 2. Прекрасна душа, господар своєї долі. |
- | 4. Creature awakens and finds purpose. | + | 3. Якось Бог спитає: «Навіщо?». |
- | 5. Here is a servant of high purpose. | + | 4. Істота прокинеться і знайде мету. |
- | 6. Beautiful Soul that lives for serve. | + | 5. От служитель, що служить високій меті. |
- | 7. Once God asks: “Who you are?”. | + | 6. Прекрасна душа, що живе заради служіння. |
- | 8. Servant looks around and finds common. | + | 7. Якось Бог спитає: «Хто ти?». |
- | 9. Here is a participant of the great common. | + | 8. Служитель гляне навколо і знайде спільне. |
- | 10. Sacrifices Soul, multiplies the power of life. | + | 9. От учасник величного спільного. |
- | 11. Once God says: “Be a Soul”. | + | 10. Жертвує душею, примножує силу життя. |
- | 12. A participant will look and find meaning. | + | 11. Якось Бог скаже: «Будь душею». |
- | 13. Here is wise Soul, a disciple of God, asking for perfection. | + | 12. Учасник прозріє і знайде сенс. |
- | 14. Knows the meaning of all, touches the Soul of sense, thinking on the spirit of being. | + | 13. От мудра душа, учениця Божа, що мріє про досконалість. |
- | 15. Once God says: “You are a Soul in the spirit of truth; so, make good, run the missions you choose”. | + | 14. Пізнає сенс усього, торкається душею сутності, осмислює дух буття. |
- | 16. Wise Soul will believe in oneself. | + | 15. Якось Бог скаже: «Ти душа, тотожна духу істини; добро має бути здійснене». |
- | 17. Here is a perfect creator, God's word, God's hand. | + | 16. Мудра душа повірить у себе. |
- | 18. Creates the Good, lives for improvement. | + | 17. От творець досконалості – слово Боже, рука Божа. |
- | 19. Soul and God are one together. | + | 18. Творить добро, живе заради розвитку. |
- | 20. One Soul creates miracles. | + | 19. Душа і Бог одне ціле. |
- | ==== Victory ==== | + | 20. Одна душа творить дива. |
- | 1. Slaves tell you: there are no miracles. | + | ==== Перемога ==== |
- | 2. But free Human knows: God creates miracles every moment. | + | 1. Раби скажуть вам, що чудес не буває. |
- | 3. Once in the early morning army of slaves met a free Human. | + | 2. Але вільні люди знають: Бог творить чудеса щомиті. |
- | 4. Slaves were united by passions. | + | 3. Якось на світанку зійшлися сила-силенна рабів та вільна людина. |
- | 5. A Human was united with God – the source of freedom, the inspiration for free Souls. | + | 4. Рабів об'єднали пристрасті. |
- | 6. Slaves declared war to freedom. | + | 5. Людина об’єдналася з Богом – джерелом свободи, натхненням вільних душ. |
- | 7. It was many deaths, pain, and destruction. | + | 6. Раби оголосили бій свободі. |
- | 8. However, no weapon can beat free Soul. | + | 7. Було багато смертей, була біль та руйнування. |
- | 9. Slaves didn't understand what force opposed them. | + | 8. Однак жодна зброя не допомагала подолати вільну душу. |
- | 10. Some slaves thought that God doesn't exist; others thought that God on their side. | + | 9. Раби не розуміли, з якою силою б'ються. |
- | 11. So, the slaves decided to proclaim victory over freedom. | + | 10. Тоді деякі раби вирішили, що Бога нема, а інші – що Бог їхній. |
- | 12. Free Human smiled. | + | 11. І всі вони проголосили перемогу над свободою. |
- | 13. Slaves smiled too. | + | 12. Вільна людина посміхнулася. |
- | 14. But those who smile will never be a slave. | + | 13. Раби посміхнулися за компанію. |
- | 15. Morning sun rays blessed the miracle of new Human Souls awakening. | + | 14. А хто посміхається, перестає бути рабом. |
- | 16. Bind of thirst for humiliation is unity of blind and silly evildoers. | + | 15. Ранкові сонячні промені освятили чудо пробудження нових людських душ. |
- | 17. Self-believers are united by God to create a common good. | + | 16. Ті, кого об'єднує жага приниження, сліпо й нерозумно творять зло. |
- | ==== Love ==== | + | 17. Тих, хто цінує себе, об'єднує Бог, щоб творилося добро. |
- | 1. Life for love is powerful, generous and reasonable. | + | ==== Любов ==== |
- | 2. Love own, don't look at other. | + | 1. Є життя заради любові, щедре та розумне, скільки вистачить сил. |
- | 3. More love, more have. | + | 2. Любиш своє, не озираючись на чуже. |
- | 4. Without love see only barriers. | + | 3. Чим більше любиш, тим більше маєш. |
- | 5. Pass through barriers and meet more and more. | + | 4. Що не можна любити, вважаєш перешкодою. |
- | 6. Meet the fear of evil will that destroys love. | + | 5. Долаєш перешкоди, а їх все більше. |
- | 7. Hatred calls to battle against all, starting with self, in the name of love. | + | 6. І приходить страх, ніби є чиясь зла воля, що нищить любов. |
- | 8. Remember, don't afraid of the unknown; it's forbidden by Holy Scripture. | + | 7. І приходить ненависть: йдеш в бій проти всіх, починаючи з себе, в ім'я любові. |
- | 9. Hear a word of God, and wisdom will come. | + | 8. Тоді згадай: заборонено боятись невідомого; так каже святе письмо. |
- | 10. Understand: fear and hatred, evil will are just madness. | + | 9. Почуй слово Боже, і прийде мудрість. |
- | 11. Whole life lacks reason. | + | 10. Усвідом: страх і ненависть, зла воля – всього лише безумство. |
- | 12. Perfect Soul saves reason, leads to the truth with help of God, the source of all Souls. | + | 11. Все життя безумне. |
- | 13. Life is imperfect. | + | 12. Досконала душа береже розум і веде до істини з допомогою Бога, джерела всіх душ. |
- | 14. Love all as is, because love improves life, Soul improves love, God improves Soul. | + | 13. Життя недосконале. |
- | 15. Don't create an enemy for self. | + | 14. Люби його таким, яке є, бо любов удосконалює життя, душа удосконалює любов, Бог удосконалює душу. |
- | 16. Evil will is only an imperfection of unreasonable body. | + | 15. Не твори собі ворога. |
- | 17. Fight evil with the power of faith, the good will of own perfect infinite Soul. | + | 16. Зла воля – лише недосконалість бездушного тіла. |
- | 18. Love for truth starts a dialogue with God, eternal and perfect, equal and Soulful, and nothing can stop it. | + | 17. Долай злу волю силою віри, доброю волею своєї досконалої безмежної душі. |
- | ==== Destiny ==== | + | 18. З любові до істини починається діалог з Богом, вічний та досконалий, рівний і душевний, якому нема перешкод. |
- | 1. “God, why creating me?” | + | ==== Доля ==== |
- | 2. “Hope you create me.” | + | 1. «Боже, навіщо ти твориш мене?» |
- | 3. “God, why talking with me?” | + | 2. «Щоб ви творили мене.» |
- | 4. “Hope you talk with me.” | + | 3. «Боже, навіщо ти спілкуєшся зі мною?» |
- | 5. “God, what is required of me?” | + | 4. «Щоб ви спілкувалися зі мною.» |
- | 6. “Perfection.” | + | 5. «Боже, чого ти хочеш від мене?» |
- | 7. “God, do you love me?” | + | 6. «Досконалості.» |
- | 8. “I believe in you.” | + | 7. «Боже, ти любиш мене?» |
- | 9. “God, what will be with me?” | + | 8. «Я вірю в тебе.» |
- | 10. “Your being belongs to you.” | + | 9. «Боже, що буде зі мною?» |
- | ===== Ontology ===== | + | 10. «Твоє буття належить тобі.» |
- | ==== Human Above All ==== | ||
- | Hear the Sacred declaration of faith in the supreme value of Human (Open Religion, Human Worship), based on the Human relation with own immortal Soul, infinite source of all values, able to create miracles. | + | ===== Осмислення ===== |
- | //1. Soul// | + | ==== Людина Понад Усе ==== |
- | 1.1. No one exists alone. | + | Це священна декларація віри в найвищу цінність людини (душевної релігії, людинопоклонництва), основою якої є спорідненість людини з її безсмертною душею, яка має нескінченну цінність і здатна творити чудеса. |
- | 1.2. All beings in the universe, including Human, animal, plant, thing, along with the natural body have Soul. | + | //1. Душа// |
- | 1.3. The Soul is immortal life, supernatural, untouchable and immeasurable in the world of material objects. Soul keeps the whole meaning of existence, future and past, sense and truth, position and significance of the ensouled in reality. | + | 1.1. Ніхто і ніщо не існує наодинці з собою. |
- | 1.4. We are related to our Souls. Soul defines existence. The Soul moves whole life, rules body, predicts destiny. Soul and the ensouled are the one whole. | + | 1.2. Все, що існує в світі, люди, тварини, рослини, предмети, поряд зі своєю тілесною природою, тілесною оболонкою мають душу. |
- | 1.5. Any description of the Soul matters. Thoughts and words change Soul but can't bind it in any material form. | + | 1.3. Душа – безсмертне життя, надприродне, неосяжне і безвимірне зі світу матеріальних об’єктів. У душі весь сенс існування всього сущого, майбутнє і минуле, символізм і правда, місце і значення носія душі в природі. |
- | 1.6. Souls touch each other. All Souls in the universe exist in interaction and equilibrium, in the natural order of things and peaceful state of whole being, as one family, as one Soul. | + | 1.4. Ми споріднені з нашими душами. Душа визначає існування. Душа все наповнює життям, керує тілом, рухає долю. Душа і її носій є одне ціле. |
- | 1.7. Living Soul manifests the will, faith, love, and cognition, bringing Souls together, idealizing and materializing own nature, space and time. | + | 1.5. Будь-який опис душі істотний. Думки і слова можуть її змінити, але не зв’язують душу матеріальною формою. |
- | //2. Human supremacy as highest value// | + | 1.6. Душі торкаються одна одної. Всі душі світу існують у взаємодії і рівновазі, у природному порядку речей та мирній державі всього буття, як одна сім'я, як одна душа. |
- | 2.1. Human is a living Soul which realize and guide own being, change the world according to own ideas and intentions. To be Human means to fill own mind with living Soul. | + | 1.7. Життя душі – воля, віра, любов і пізнання, об’єднання душ, ідеалізація і матеріалізація власної природи, простору і часу. |
- | 2.2. Human as Soul and body of the universe is the supreme value in the reality, both natural and imaginary. Value of all Human Souls is highest and equal in infinity. | + | //2. Людина як Найвища Цінність// |
- | 2.3. Human Soul life ensouls the world through actions, spoken and written words, signs, thoughts, dreams, plans and views. | + | 2.1. Людина – жива душа, що усвідомила себе, керує собою й міняє навколишній світ відповідно до своїх уявлень і намірів. Бути людиною означає наповнити свідомість живою душею. |
- | 2.4. Human Soul momentarily moves in time and space, overcoming any obstacles and works wonders, changing the real order by supernatural conscious will, empowered with a true understanding of the supreme value of Human. | + | 2.2. Людина як душа і тіло всесвіту є найвищою цінністю в реальності, природній та уявній. Цінність всіх людських душ є найвищою та рівною у своїй нескінченності. |
- | 2.5. Nothing tangible or intangible can't lower the supreme value of Human Soul, it can only spread sin and lie, doubt or denial of Human supremacy. Human Soul must fight lies and sins, strengthen faith in the supreme value of any Human. A strength of belief sets Human capacity to change reality. | + | 2.3. Життя людської душі одушевляє світ своїми вчинками: ділами, словами, сказаними та написаними, жестами і знаками, думками, мріями, планами та поглядами. |
- | 2.6. Realizing fully own supreme value, Human can create miracles. | + | 2.4. Душа людини миттєво переміщується у часі та просторі, долає будь-які перепони за своїм бажанням й творить чудеса, міняючи порядок речей своєю надприродною свідомою волею, зміцненою правдивим розумінням найвищої цінності людини. |
- | 2.7. One of the greatest miracles is Soul life before the birth and after the death of a material body. The Soul can be born many times, but at the birth loses memories, which can be restored when Human does miracles. | + | 2.5. Ніщо відчутне чи невідчутне не може принизити найвищої цінності людської душі, але може посіяти зерна сумніву чи зухвалого заперечення найвищої цінності та значення людини, що є гріхом та неправдою. Душа людини має боротись із неправдою і гріхом, укріплювати віру в найвищу цінність людини, яка формує людську силу контролювати і міняти реальність. |
- | //3. Moral Principles// | + | 2.6. Усвідомивши повною мірою свою найвищу цінність, людина здатна творити дива. |
- | 3.1. All raising faith in the supreme value of Human is good. Human must do good and live good. | + | 2.7. Одне з найбільших чудес – життя душі людини до народження та після смерті матеріального тіла. Душа може народжуватись скільки завгодно разів. Народження означає очищення пам’яті, яка може пробудитися згодом, коли людина творить дива. |
- | 3.2. Preaching of Human Worship, upholding Self-belief, reading and spreading Holy Scripture, conducting rituals and ceremonies for believers and interested, hearing confessions of sinners, dedication to consolation, advising and help people is a great good, worthy of respect and cooperation of believers. God bless vocation of Open Religion Preachers to the mission of ensoulment inspired by the supreme value of Human. | + | //3. Моральні принципи// |
- | 3.3. Evil is all that humiliates Human, causes pain, death, harm to mind, the negation of Soul. Human must resist evil. | + | 3.1. Все, що укріплює віру в найвищу цінність людини, є добро. Людина повинна творити добро і жити добром. |
- | 3.4. When evil is weak, mere thought, word, or smile can stop it. War may be turned to joke by the divine power of Human Soul. This way of creating good is an important moral principle. | + | 3.2. Проповідь душевної релігії, укріплення віри в себе, читання та поширення святого письма, проведення обрядів та церемоній для вірян і тих, хто цікавиться людинопоклонництвом, прийняття сповіді у гріхах, відданість співчуттю та допомозі людям є велике добро, гідне поваги і підтримки віруючих в себе. Проповідниками віри в найвищу цінність людини стають люди, покликані до місії одушевлення натхненням віри в себе. |
- | 3.5. If there is no other way, big evil can be defeated by small evil – but only with planning to reduce the sum of evil, assuring redeem of evil. | + | 3.3. Все, що принижує людину, або завдає людині біль чи смерть, або руйнує її свідомість, її волю, віру, любов чи знання – є зло. Людина повинна боротись зі злом. |
- | 3.6. Human committed evil must redeem sin, confess and ask forgiveness before victims, compensate losses and accept responsibility or punishment prescribed by the law. | + | 3.4. Поки зло слабке, його можна здолати думкою, словом, посмішкою. Війну іноді можна перетворити на жарт надприродною силою душі людини. Творіння добра в такий спосіб є одним з важливих моральних принципів. |
- | 3.7. Honest life, being happy, freedom, faith, love, knowledge, helping every Human, creating Society, friendship or family, growing Human, self-improvement, work, and creation are good. | + | 3.5. Коли нема іншого шляху, сильне зло треба долати малим злом – але тільки у тому разі, коли точно знаєш, що сукупність зла у світі від такого вчинку зменшиться, і скоєне зло буде спокутуване. |
- | //4. Taboo// | + | 3.6. Коли людина скоїла зло, вона має спокутувати цей гріх: сповідуватись, просити прощення у всіх, кого зачепило скоєне зло, у разі необхідності – відшкодувати завдані збитки, понести покарання відповідно до законів та звичаїв суспільства. |
- | For Human Worshippers: | + | 3.7. Щасливе чесне життя, свобода, віра, любов, знання, допомога кожній людині, створення суспільства, дружба, сім’я, вирощування людей, ріст над собою, праця та творчість є добром. |
- | 4.1. Forbidden to question the supreme value of Human as Soul, own capacity to create miracles by the power of faith. | + | //4. Табу// |
- | 4.2. Forbidden intentionally humiliate any Human in any way, such as lie, violence, cause pain or death. | + | Тим, хто вірить, що людина – понад усе: |
- | 4.3. Forbidden to think, say, act untrue or unjust. | + | 4.1. Забороняється ставити під сумнів найвищу цінність людини як душі, свою здатність творити чудеса силою віри. |
- | 4.4. Forbidden to create evil or passively allow evil. | + | 4.2. Забороняється свідомо принижувати людину в будь-який спосіб, принижувати себе та інших брехнею, насильством, завданням болі чи смерті. |
- | 4.5. Forbidden to violate principles of faith, commit sins. | + | 4.3. Забороняється думати, казати, чинити неправдиво або несправедливо. |
- | 4.6. Forbidden to trample and burn Holy Scripture. | + | 4.4. Забороняється творити зло чи допускати зло своєю бездіяльністю. |
- | 4.7. Forbidden to neglect the faith and beliefs of others. | + | 4.5. Забороняється жити всупереч принципам віри, вчиняти гріхи. |
- | 4.8. Forbidden to afraid of unknown. | + | 4.6. Забороняється топтати і спалювати святе письмо. |
- | For Preachers of Human Worship: | + | 4.7. Забороняється зневажати вірою і переконаннями інших людей. |
- | 4.9. Forbidden to disclose said, heard and seen at the confession. | + | 4.8. Забороняється боятись того, чого ти не знаєш. |
- | 4.10. Forbidden to criticize other religions. | + | Проповіднику віри в людину: |
- | //5. Rituals// | + | 4.9. Забороняється розголошувати сказане, почуте і побачене під час сповіді. |
- | 5.1. Human Worships to every Human Soul including own to perform the supreme value of Human Soul in any form. Ask Soul about all touching. Ask Soul for a miracle and prove the merit of a miracle. Listen to Soul. | + | 4.10. Забороняється критикувати інші релігії. |
- | 5.2. Ask yourself about intentions and actions: “How it will strengthen faith in the supreme value of Human?”. For the group mission, link your Soul with group Soul and ask the same. | + | //5. Культура// |
- | 5.3. Smile often to unite Souls. Cheer and clap to show support of the good. | + | 5.1. Людина поклоняється душі кожної людини, в тому числі своїй власній, будь-яким способом, який демонструє людям і собі найвищу цінність людини й душі людини. Питай свою душу про все, що хвилює. Проси душу про диво та доведи гідність дива. Слухай свою душу. |
- | 5.4. At the birth of Human body or activity predict Human success, affirming the supreme value of Human; at the death of Human body or activity remember Human living, affirming the supreme value of Human – be happy to deserve the eternal life of Soul, achieving desired. | + | 5.2. Питай себе про кожен важливий вчинок, який маєш намір зробити: “Як це укріпить віру в найвищу цінність людини?”. Якщо це колективний вчинок і ти не можеш самостійно знайти відповідь на таке питання, спитай про це в інших! |
- | 5.5. In the life show beautiful faith, with word of God bless every home, place and event. | + | 5.3. Посміхайся частіше. Це спосіб зближення душ. Плескай в долоні, коли хочеш показати підтримку добра. |
- | 5.6. When Soul desires, at ceremonies and holidays provide charity and grant Holy Scripture. | + | 5.4. На початку життя чи діяльності передбачай успіх людини, утверджуй найвищу цінність людини. При закінченні життя чи діяльності пам’ятай людське життя та успіх, утверджуй найвищу цінність людини, будь щасливою душею, щоб заслужити вічне життя і досягти бажаного. |
- | 5.7. Read the creed of Soul, Holy Scripture. Think, imagine, and find inspiration in the word of God. When you feel fear, pain, boring, when you feel desperation, sick, powerless, when faith weakens – read the creed. | + | 5.5. У житті демонструй прекрасну віру в себе, благословляй словом Божим кожен дім, місце і подію. |
- | 5.8. Rites and ceremonies for individuals and groups of self-believers provide Preacher Soul of Open Religion, granting word of God. A preacher can spread own declarations expressing opinions on faith and religion impact in life; Preacher should touch by Soul to each such declaration. Faith Keeper Soul is lead Preacher who manifests rule of faith, blesses and judges in the name of God, accepts and rejects Preachers, condemns evil, even hidden by imitation of good belief. Faith Keeper protects Holy Scripture and other treasures of Human Worship. | + | 5.6. Коли душа бажає, при обрядах і на святах твори добро і даруй символ віри, чистий аркуш. |
- | 5.9. Preacher of Human Worship represents traditional Culture of Open Religion, privately or publicly assembly Souls for the sermon, conducting rituals and ceremonies, discussion of faith in the supreme value of Human Soul. A preacher is allowed to expose evil, defending truth to strengthen faith in the supreme value of Human. | + | 5.7. Читай символ віри, святе письмо. Думай, мрій, черпай натхнення з символа віри. Коли страшно, гірко, нудно, долаючи розчарування, хвороби, безсилля, коли віра слабшає – читай символ віри. |
- | 5.10. Preacher of Human Worship accepts confession, gives advice on redeeming sin and keeps confession in secret. During confession hold Holy Scripture in your hands. | + | 5.8. Обряди і церемонії для віруючих в себе проводять проповідники, які дарують всім слово Боже і можуть поширювати власні декларації з питань душевної релігії та її впливу на життя; проповідники торкаються власною душею до кожної декларації. Душа – Хранитель Віри є провідним проповідником, що висловлює у маніфестах правила віри, благословляє і судить іменем Божим, залучає та відлучає проповідників, засуджує зло, навіть прикрите обманом і підробкою доброї віри. Хранитель береже слово Боже та інші святині віри в себе. |
- | ==== Creative Idealism ==== | + | 5.9. Проповідники людинопоклонництва представляють традиційну культуру душевної релігії, приватно чи публічно збирають душі на проповідь, молитву, богослужіння та обряди, обговорення найвищої цінності душі людини. Проповідникам віри в себе належить викривати зло, захищати правду для укріплення віри в найвищу цінність людини. |
- | 1. Knowledge of truth begins with the realization of the fundamental principles of being, laws of creative idealism – the universal philosophy of improvement. | + | 5.10. Проповідники віри в себе приймають сповідь, дають поради щодо спокути гріхів та тримають зміст сповіді в таємниці. Під час сповіді тримай в руках символ віри. |
- | 2. Traditionally known that dialogue reveals the truth. Creative idealism focuses on two forms of dialogue: on material Human dialogue with nature, actions and consequences; on ideal Human Soul dialogue with God, prayer and revelation. | + | ==== Креативний Ідеалізм ==== |
- | 3. Let's consider two fundamental principles of existence. | + | 1. Пізнання істини починається з усвідомлення фундаментальних принципів буття та законів креативного ідеалізму – загальної філософії розвитку. |
- | 4. The first principle is the unity of ideal and material. Every Human lives in two worlds, inner and outer. The inner world is individual, imaginary, ideal being, a subject of Human will. The outer world is common, practical, material being, an object of interaction independent of Human will. It may satisfy Human will as a result of efforts, fortune or due will. Both worlds are equally real and important. Both worlds, ideal and material, are connected and together constitute universal reality, the universe. | + | 2. Здавна вважалося, що істина пізнається у діалозі. У креативному ідеалізмі головними формами діалогу вважається матеріалістичний діалог людини з природою – вчинки та наслідки, а також ідеалістичний діалог людської душі з Богом – молитва та одкровення. |
- | 5. Idealists love to say: every Human owns a personal universe. Materialists love to say: all beings belong to one common universe. Both simple explanations are imperfect because we should not neglect either internal nor external world of Human. | + | 3. Розглянемо два фундаментальні принципи буття. |
- | 6. The second principle is creative evolution. Every Human seek own kind of perfection, the fullness of good, embracing the universe. The outer world is imperfect because it deceives vision and deviates from good will. The inner world is the perfect origin of evolution, improvement of the universe starting with self. Good thoughts improve the inner world, good actions improve the outer world. Creating the good, Human develop own universe. | + | 4. От принцип єдності ідеального з матеріальним. Кожна людина живе в двох світах – внутрішньому і зовнішньому. Внутрішній світ – суб’єктивне, мислиме, ідеальне буття, що існує в залежності від волі людини. Зовнішній світ – об’єктивне, відчутне, матеріальне буття, що існує незалежно від волі людини, хоча може відповідати волі людини з трьох різних причин: завдяки зусиллям людини, коли воля продиктована відчуттями або випадково. Обидва світи для нас однаково реальні та важливі. Обидва світи – ідеальний та матеріальний – взаємопов’язані та складають разом універсальну реальність, всесвіт. |
- | 7. As an ideal subject, Human aspires for perfection leads to achieve well being, success and progress. But the ideal subject is oppressed by the objective imperfection of the material world, including a body with unconscious affections. Human perforce to overcome obstacles, fight for perfect ideal against the imperfect matter. Creative evolution principle comes to conclusion: a creation is ideal, a struggle is material. Ideal and material unity principle lead to the conclusion: creation and struggle are one the same. | + | 5. Ідеалісти люблять казати: кожній людині належить особистий всесвіт. Матеріалісти люблять казати: всі люди належать до одного спільного всесвіту. Обидва спрощення недосконалі, бо не слід нехтувати ані внутрішнім, ані зовнішнім світом людини. |
- | 8. Creation and struggle unity principle, derived from two fundamental principles of existence, reconciles idealism and materialism. In the eternal debate between materialists and idealists, we create perfect knowledge of the truth, mutually fighting imperfections of visions: an idealistic lack of naturality and materialistic lack of Humanity. | + | 6. От принцип творчого розвитку. Кожна людина так чи інакше прагне досконалості – повноти добра, відповідності всесвіту добрій волі з внутрішнього світу. Зовнішній світ завжди недосконалий, бо існує незалежно від доброї волі людини і тому не відповідає їй. Розвиток – це удосконалення. Внутрішній світ розвивається добрими думками, зовнішній світ розвивається добрими ділами. Творенням добра людина розвиває всесвіт, починаючи з себе. |
- | 9. Now consider three laws of improvement. | + | 7. Суб’єктивно людське прагнення досконалості – це шлях творення добра, розвитку, покращення. Однак недосконалість об’єктивного світу, до якого належить й людське тіло з його несвідомими забаганками, перешкоджає суб’єктивному прагненню досконалості. Людині об’єктивно доводиться долати перешкоди, боротися за досконале ідеальне проти недосконалого матеріального. Враховуючи принцип творчого розвитку, приходимо до висновку: творення ідеальне, боротьба матеріальна. Враховуючи принцип єдності ідеального з матеріальним, з’ясовуємо: творення і боротьба єдині. |
- | 10. Realization of material being creates ideal being – it is the law of idealizing reality. | + | 8. Цей висновок з двох фундаментальних принципів буття зветься принципом єдності творення та боротьби і примирює ідеалізм з матеріалізмом. В одвічній боротьбі матеріалістів з ідеалістами ми творимо досконале знання про істину, взаємно поборюючи недосконалості світогляду: ідеалістичну неприродність та матеріалістичну нелюдяність. |
- | 11. Ideal being of imagination exists in the material body, rules good will, lead to real actions – it is the law of realizing ideal. | + | 9. Тепер розглянемо три закони розвитку. |
- | 12. Ideal being lives and creates new ideal being – it is the law of idealizing ideal. | + | 10. Матеріальне буття усвідомлюється і так творить ідеальне буття – це закон ідеалізації дійсного. |
- | 13. When idealized ideal become reality, such consistent manifestation of three evolutionary laws forms the cycle of improvement. Each next stage of the evolutionary cycle begins with the creative realization of previous stages. Cyclical nature of existence symbolizes the unity of ideal and material. | + | 11. Свідомість, тобто, ідеальне буття існує як матеріальний процес, тому людина впливає на матеріальне буття – це закон здійснення ідеального. |
- | 14. Take examples of evolutionary cycles. | + | 12. Ідеальне буття усвідомлюється і так творить нове ідеальне буття – це закон ідеалізації ідеального. |
- | 15. Consider faith, development of Soul. We start with believing in fable or myth, revealing a good idea through life story – so, idealizing reality. Then we live according to the moral and ethical principles, learned from mythology – so, realizing ideal. Then old tales acquire new meanings, traditional morality transformed into modern, we summarize good ideas to believe in the best idea – so, idealizing ideal. | + | 13. Коли ідеалізоване ідеальне осмислюється у зв’язку з дійсним, такий послідовний прояв трьох законів розвитку утворює цикл розвитку. Кожен наступний етап циклу розвитку починається з творчого осмислення попереднього. Сама циклічність буття символізує єдність ідеального з матеріальним. |
- | 16. Example of faith shows principles of being. Faith ensouls matter, uniting material and ideal. Faith encourages good actions, improving the universe in creative evolution. Faith creates knowledge of good and evil, a powerful weapon to fight evil, uniting creation and struggle. | + | 14. Розглянемо приклади циклів розвитку. |
- | 17. Consider education, development of experience. We learn objects, idealizing reality. With the learned knowledge, we manipulate objects, realizing ideal. Then we invent new objects, idealizing ideal. | + | 15. От віра – розвиток душі. Спочатку ми віримо казці, міфу або повідомленню, що втілює добру ідею через життєвий сюжет – це ідеалізація дійсного. Потім ми живемо відповідно до моральних та етичних приписів, яким навчилися з казок – це здійснення ідеального. Потім старі казки набувають нових значень, традиційна мораль трансформується в сучасну, ми узагальнюємо добрі ідеї та віруємо у максимально добру ідею – це ідеалізація ідеального. |
- | 18. Consider progress, development of science. Practical knowledge becomes theoretical – so, idealizing reality. Theoretical knowledge improves practice – so, realizing ideal. Practice reveals new facts to study, suggests new goals and directions for science development – so, idealizing ideal. | + | 16. На прикладі віри проілюструємо і принципи буття. Віра одушевляє матерію і цим символізує єдність матеріального з ідеальним. Віра спонукає творити добрі справи, вдосконалювати світ і цим символізує творчий розвиток. Віра творить знання про добро і зло, що є наймогутнішою зброєю у боротьбі зі злом, і так символізує єдність творення та боротьби. |
- | 19. Consider money, the energy of economic development. We valuating objects, willing to exchange it for more valuable and gain the benefit – so, idealizing reality. Then values become money, changeable to any goods – so, realizing ideal. Then money becomes assets, credits, budgets of future planning, capital brings new values and increases Human well-being – so, idealizing ideal. | + | 17. От освіта – розвиток інтелекту. Спочатку ми пізнаємо предмети – це ідеалізація дійсного. За допомогою знань ми маніпулюємо предметами – це здійснення ідеального. Потім ми винаходимо нові предмети – це ідеалізація ідеального. |
- | 20. Example of money shows principles of being. Money as universal goods unites all material and ideal. Work produce money for creative evolution. We stop losses, win competitions to gain benefit, uniting creation and struggle. | + | 18. От прогрес – розвиток науки. Практичні знання перетворюються у теоретичні – це ідеалізація дійсного. Теоретичні знання реалізуються на практиці – це здійснення ідеального. Практика відкриває вченим нові невідомі явища і так підказує нові цілі та напрямки розвитку науки – це ідеалізація ідеального. |
- | 21. Consider the ideal humanistic cycle of Human development. | + | 19. От гроші – енергія економічного розвитку. Ми оцінюємо предмети, бажаючи обміняти їх на більш цінні та отримати вигоду – це ідеалізація дійсного. Потім цінності стають грошима, які можна обміняти на будь-який товар – це здійснення ідеального. Потім гроші стають заощадженнями, внесками у вигідні справи, бюджетами планування майбутнього, капіталами, що створюють нові цінності та збільшують добробут людини – це ідеалізація ідеального. |
- | 22. The first stage of the cycle is being, life oppressed by the outer world, dependent on whims, influences, feelings, and instincts. | + | 20. На прикладі грошей проілюструємо і принципи буття. Гроші символізують єдність матеріального з ідеальним, будучи універсальним товаром. Гроші символізують творчий розвиток, оскільки сплачуються за працю. Гроші символізують єдність творення і боротьби, оскільки прибуток здобувається подоланням перешкод, перемогою над конкурентами. |
- | 23. The second stage is the activity. Human realizes own practical goals, survives and satisfies needs. | + | 21. Розглянемо ідеальний гуманістичний цикл розвитку людини. |
- | 24. The third stage is the interaction. A Human creates own Society around the Self, groups with individuals like friends or enemies and objects like property or obstacles, realize common values of own Society even at cost of self-sacrifice or hurting people. | + | 22. Перший етап – існування. Це життя, пригноблене зовнішнім світом, залежне від примх, впливів, відчуттів, інстинктів. |
- | 25. The fourth stage is the reason, realizing the unity of material and ideal, improving vision, collecting and using knowledge, balancing rational interests, reconciling conflicts. | + | 23. Другий етап – діяльність. Людина реалізує свої практичні цілі, виживає, задовольняє потреби. |
- | 26. The fifth stage is creation, developing evolution. | + | 24. Третій етап – взаємодія. Людина створює власне суспільство навколо себе, зв’язується з особами, такими як друзі та вороги, і об’єктами, такими як власність та перешкоди, реалізує спільні цінності свого суспільства навіть ціною самопожертви та страждань людей. |
- | 27. The sixth stage is ideal, a generalization of life sense, improving Human nature to begin the new perfect cycle of Human development. | + | 25. Четвертий етап – мудрість, об’єднання матеріального з ідеальним, удосконалення світогляду, накопичення та застосування знань, балансування розумних інтересів, вирішення конфліктів. |
- | 28. Ideal humanistic cycle combines three laws of improvement and two fundamental principles of existence. The first half of cycle focused on the object of Human evolution, perfect socialization. The second half of the cycle focused on the subject of Human evolution, perfect individualization. | + | 26. П’ятий етап – творчість, чистий розвиток. |
- | 29. Consider ideal social cycle, evolution of any Human Society in broadest sense, group of one Human or more, such as academy, activity, army, assembly, association, business, charity, clan, class, club, court, community, conflict, contact, conversation, cooperation, corporation, culture, dialog, discussion, ethnicity, family, friendship, fund, game, Humankind, independence, institution, meeting, model, movement, nation, neigborhood, network, organization, party, people, police, profession, project, race, religion, school, solitude, state, team, tribe, union, university, or any other group, including primary Society of person, one Soul, Human with own social links as sovereign individual. | + | 27. Шостий етап – ідеальність, узагальнення сенсу життя, удосконалення природи людини перед досконалим початком нового циклу розвитку людини. |
- | 30. The first stage of the cycle is identity, engage in common love, strength, and other objectives. | + | 28. Ідеальний гуманістичний цикл поєднує три закони розвитку та два фундаментальні принципи буття. Перша половина циклу відображає об’єктивний розвиток людини, вершиною якого є досконала соціалізація, друга половина циклу – суб’єктивний розвиток людини, вершиною якого є досконала індивідуалізація. |
- | 31. The second stage is a mission, commitment to creating the common good. | + | 29. Розглянемо ідеальний соціальний цикл розвитку людської спільноти в найширшому розумінні, групи з однієї людини чи будь-якого числа людей, такої як академія, активність, армія, асоціація, бізнес, благодійність, гра, громада, держава, дискусія, діалог, дружба, етнос, зібрання, інституція, клан, клас, клуб, команда, контакт, конфлікт, корпорація, культура, Людство, мережа, модель, народ, нація, незалежність, організація, партія, плем'я, поліція, проект, професія, раса, релігія, рух, самотність, сім'я, співпраця, спілка, спілкування, спільнота, суд, сусідство, університет, фонд, школа чи будь-яка інша група, включаючи первинне суспільство – особу, одну душу, людину з її суспільними зв’язками як суверенну особистість. |
- | 32. The third stage is an institution, improving structure and organization of Society, creating the perfect system of functions, procedures, and connections providing common welfare. | + | 30. Перший етап – самобутність, згуртованість спільною любов’ю, силою, іншими прагненнями. |
- | 33. The fourth stage is justice, ensuring individual freedom and security, realizing Human rights, needs and interests, minimizing violence, suffering, and alienation, aspiring universal well-being. | + | 31. Другий етап – місія, відданість творенню спільного добра. |
- | 34. The fifth stage is freedom, common support and encouragement of all good Human activities, rational self-interest and creative evolution inside and outside of Society. | + | 32. Третій етап – організованість, розвиток устрою та життя спільноти, творення досконалої системи функцій, процедур, зв’язків, що забезпечують спільний добробут. |
- | 35. The sixth stage is ideal, a generalization of common values, improving the nature of Society to begin a new perfect cycle of social development. | + | 33. Четвертий етап – справедливість, гарантування особистої свободи і безпеки, реалізація людських прав, потреб та інтересів, припинення насильства, страждань і відчуження, прагнення загального добробуту. |
- | 36. Ideal social cycle combines three laws of improvement and two fundamental principles of existence. | + | 34. П’ятий етап – свобода, загальна підтримка і заохочення всіх добрих діянь людини, розумних особистих інтересів і творчого розвитку всередині спільноти та поза нею. |
- | 37. The first half of cycle focused on the object of social evolution, perfect organization. The second half of the cycle focused on the subject of social evolution, perfect Human. | + | 35. Шостий етап – ідеальність, узагальнення спільних цінностей, удосконалення природи спільноти для початку нового досконалого циклу розвитку спільноти. |
- | 38. Philosophy of creative idealism is the rational basis of faith in the supreme value of Human. | + | 36. Ідеальний соціальний цикл поєднує три закони розвитку та два фундаментальних принципи буття. |
- | ==== Dialogue ==== | + | 37. Перша половина циклу відображає об’єктивний розвиток спільноти, досконалу самоорганізацію. Друга половина циклу показує суб’єктивний розвиток спільноти, вершиною якого є досконала людяність. |
- | This sacred dialogue of two Souls is inspired by God: | + | 38. Філософія креативного ідеалізму є раціональною основою віри в найвищу цінність людини. |
- | 1. “Who are you?” | + | ==== Діалог ==== |
- | 2. “I believe in the supreme value of Human.” | + | Це священний діалог двох душ, продиктований Богом: |
- | 3. “What is the faith in the supreme value of Human?” | + | 1. "Хто ти?" |
- | 4. “It is our true religion: revelation given by God, Soul ceremonies and perfect religious organization.” | + | 2. "Я вірую в найвищу цінність людини." |
- | 5. “Why do you communicate with others?” | + | 3. "Що таке віра в найвищу цінність людини?" |
- | 6. “Soul links bring spiritual enrichment. God bless all Human mutual thinking and common actions. Dialogue helps to realize and strengthen our faith, answer to challenges, achieve full knowledge, expand the good. Polemics about visions helps believers of different religions and non-believers to compare values, concepts, symbols, to share experiences of spiritual life. Dialogue should be supported to improve Human”. | + | 4. "Це наша істинна релігія: одкровенне віровчення, дароване Богом, душевні обряди та правильна релігійна організація." |
- | 7. “What propose your religion?” | + | 5. "Навіщо ви спілкуєтесь з іншими?" |
- | 8. “Self-improvement. Direct communication with God. Clear, enlightening, Sacred moral standard. Full spiritual life. High goals and missions. Liberation from prejudice, fear, herding, cruelty, greed, slavery, laziness, deception, stupidity and other bad habits, instincts, passions, and temptations. My religion valuable to creative Human to preserve and develop good will, wisdom, and individuality, in spite of all insane aggressors and blind fate. With self-faith and with help of God you will own yourself. ” | + | 6. "Зв’язки душ приносять духовне збагачення. Бог хоче взаєморозуміння й співпраці всіх людей. Діалог допомагає краще осмислити свою віру, укріпитися у вірі, гідно відповідати на виклики, поповнити знання та поширити добро. Полеміка про світогляд допомагає віруючим різних релігій та невіруючим співставити системи цінностей, поняття, символи, обмінятися досвідом духовного життя. Діалог має підтримуватись для розвитку людини." |
- | 9. “How many of you?” | + | 7. "Що пропонує ваша релігія?". |
- | 10. “One God knows. Not number, but Soulfulness reach the truth. I own my faith, no matter how convincing it for others, no approval needed. God speaks directly to every Soul without counting numbers of supporters or opponents of religion. God bless individual knowledge, ceremonies, and organizations of Human Worship. Individual communication with God, individual faith is perfect. Personal Soul life, spiritual experience is the source of truth, unless sins are exposed by Faith Keeper in Sacred ceremony of judging good and evil”. | + | 8. "Самовдосконалення. Безпосереднє спілкування з Богом. Чіткий, світлий, священний моральний закон. Повноцінне духовне життя. Високі цілі та орієнтири. Звільнення від упереджень, страху, стадності, жорстокості, жадібності, рабства, лінощів, самообману, самодурства та інших поганих звичок, інстинктів, страстей і спокус. Моя релігія особливо цінна для творчої людини, яка прагне зберігти та розвивати свою добру волю, мудрість, індивідуальність всупереч усім безумним агресорам та бездушній долі. З вірою в себе і з Божою допомогою ти володітимеш собою." |
- | 11. “Are you claiming knowledge of the absolute truth?” | + | 9. "Вас багато?" |
- | 12. “Only God is the absolute truth. We want perfection. We can see perfection in all. God is perfect as ideal. Atheism is perfect as denial of imperfect visions of God. Criticism is perfect as denial of imperfect truth. Science is perfect as knowledge. Faith is perfect as the meaning of knowledge. Philosophy is perfect as a generalization. Theology is perfect as ensoulment of philosophy. Christianity is perfect because of wise love teaching. Islam is perfect because of wise humility teaching. Buddhism is perfect because of teaching to create clear. Hinduism is perfect because of teaching to love clear. Jainism is perfect because of teaching to live in clear peace. Judaism is perfect because of teaching wise tradition. Shinto is perfect as a pure multitude of beautiful Souls. Animism is the perfect origin of every true faith. All good is perfect. Every good faith begins with realizing the absolute truth of God.” | + | 10. "Один Бог знає. Не число, а душевність наближає до істини. Я сповідую свою віру незалежно від того, наскільки вона переконлива для інших людей, незалежно від того, чи схвалюють мою віру інші люди. Кількість прибічників і кількість опонентів релігії ніяк не впливає на повноцінність спілкування з Богом, яке є сутністю та серцевиною віровчення, обряду та організації віри в найвищу цінність людини. Досконалим є індивідуальне спілкування з Богом, індивідуальне богослужіння. Особисте духовне життя, тобто, досвід душевності є первинним та істинним, поки хранителем віри не визначено гріх за правилами священного обряду судження добра і зла." |
- | 13. “What means your name?” | + | 11. "Ви претендуєте на знання абсолютної істини?" |
- | 14. “We are believers in the supreme value of Human. With open Souls, we practice Human Worship. Human in all, Human above all. The circle is the symbol of our faith, Human in the center of being: space inside the circle, space outside the circle, whole space is one Human Soul. ” | + | 12. "Лише Бог – абсолютна істина. Ми прагнемо досконалості. Ми вміємо бачити досконалість в усьому. Бог досконалий, як ідеал. Атеїзм досконалий, як заперечення недосконалих уявлень про Бога. Агностицизм досконалий, як заперечення недосконалих уявлень про істину. Наука досконала, як знання. Віра досконала, як сенс знань. Філософія досконала, як узагальнення. Теологія досконала, як одушевлення філософії. Християнство досконале, бо вчить мудрій любові. Іслам досконалий, бо вчить мудрій покорі. Буддизм досконалий, бо вчить творити небуття. Індуїзм досконалий, бо вчить любити небуття. Джайнізм досконалий, бо вчить миритися з небуттям. Іудаїзм досконалий, бо вчить мудрій традиції. Синтоїзм досконалий, як чисте багатоманіття прекрасних душ. Анімізм – досконалий початок кожної істинної віри. Все добре є досконалим. Кожна добра віра починається з пізнання абсолютної істини від Бога." |
- | 15. “Do you love yourself more than others?” | + | 13. "Як розуміти вашу назву?" |
- | 16. “God says: believe in yourself. Trust in the self helps to create the good, to live well, to love every Soul. Light of love can't turn me blind; I see that my truth and other truth are equal. Be care, respect every Soul, and gain experience of conversation with God, strengthen faith in the supreme value of every Human, beloved or not. You can love anyone and everything, but only ensouled love, proved by good will, is perfect. That's why I like to love equally all Souls.” | + | 14. "Ми людинопоклонники, віруючі в найвищу цінність людини. Душевна релігія – поклоніння людині з відкритою душею. Людина – одна душа всього, людина понад усе. Нашу віру символізує коло, це людина в центрі буття: всередині кола чистий аркуш душі та навколо чистий аркуш душі; цілий світ чистий аркуш, одна людська душа." |
- | 17. “Why do you believe that Human is the supreme value?” | + | 15. "Ви любите себе більше, ніж інших?" |
- | 18. “Holy Scripture says so. Every Human enjoys great power, originated in own Soul. The Soul is the supreme value of Human. Faith is the power of the Soul. The Soul is all good in Human conscience, an ideal of the best perfection. God is the source of all Souls. Human pray to God with Soul oath of Human Worship. God helps Human to rise own Soul with a gift of sixteen texts in five sections: three texts of origins, five texts of observations, three texts of ontology, three texts of obligations, two texts of the organization. At first, God inspires confession, saying to believe in the supreme value of Human. At last, God inspires answers to your prayers.” | + | 16. "Бог каже: вірте в себе. Віра в себе допомагає творити добро, жити по-доброму, любити кожну душу. Світло любові не засліплює мене; я бачу, що моя правда та інша правда рівноцінні. Будьте уважні, поважайте кожну душу, набувайте досвіду спілкування з Богом, укріплюйте віру в найвищу цінність кожної людини, любої чи ні. Ви можете любити кого хочете і що завгодно, однак досконала лише одушевлена любов, стверджена доброю волею. Тому я прагну однаково любити всі душі." |
- | 19. “I don't pray to your God”. | + | 17. "Чому ви вірите, що людина є найвищою цінністю?" |
- | 20. “Your life is your prayer. Everyone believes in the supreme value of Human, even if you can't guess that. Open Religion always been and will be in different forms, with different names. All good tales and religions, all good beliefs and sciences should be recognized and honored as the beginnings of Open Religion. We admit and bless faith and knowledge in any form because faith and knowledge always lead to truth. We share with every Human God's gift of truth.” | + | 18. "Так сказано в святому письмі. Кожна людина має величезну силу, джерело якої в людській душі. Душа – це найвища цінність людини, і її силою є віра. Душа – все найкраще в свідомості людини, ідеал досконалого добра. Бог є джерелом всіх душ. Людина молиться Богу, даючи душевну обіцянку поклоніння людині. Заради піднесення людської душі Бог подарував шістнадцять текстів у п’яти розділах: три тексти одкровення, п’ять текстів оповідання, три тексти осмислення, три тексти обрядів, два тексти організації. Спочатку Бог продиктував символ віри, де сказано вірити в найвищу цінність людини. В кінці Бог продиктував відповіді на твої молитви." |
- | 21. “Why do you imagine?” | + | 19. "Я не молюся вашому Богу". |
- | 22. “God appears in dreams, says Holy Scripture. Divine revelation rewards good thinking and creating. God is higher will, creator of all, so hate speech against creativity is blasphemy. War with fantasy is madness, self-decline of sinner hostilе to the truth. One Soul imagines God for happy prayer and preaching". | + | 20. "Твоє життя – твоя молитва. Всі вірять в найвищу цінність людини, навіть якщо не здогадуються про це. Душевна релігія завжди була, є і буде у різних формах та під різними іменами. Всі добрі казки та релігії, всі добрі світогляди та науки слід пізнавати і шанувати як початки душевної релігії. Ми поділяємо та благословляємо віру та знання у будь-якій формі, бо віра та знання завжди ведуть до істини. Ми ділимося зі всіма людьми Божим даром істини." |
- | 23. “How one truth may be in various fantasies?” | + | 21. "Навіщо ви фантазуєте?" |
- | 24. “One truth is the perfect origin, blank paper, open space for every Human creativity. Imagination looks for personal direction towards truth in open space. Truth is unbounded, Soul movement is unlimited. The Soul never stops, nullifying barriers, uniting all in own way. Different ways are equally true. Don't neglect other fantasies. Don't seek contradictory sense in abstractions created to be free from contradictions. Don't invade with unbelief into space of belief, because it isn't wise to put your line and pretend that your line more important than space for all lines, the unity of truth. One truth, many lines, individual ways to realize the truth. Fewer ties with others, more success in the Human move towards truth. That is unity and diversity of truth. Perfect origin is a clean space for Human dreams coming true. Human Soul is a perfect origin. God reveals the truth in the Soul when talk with Human. It's always being so and it will be; that's why new revelations come after old revelations. Holy Scripture is a perfect origin of faith, a blank paper that should be read with fantasy. Show faith. Fill universal categories of Scripture with your supreme value. God gives each Human space to create own universe. One Soul must become God in infinite life. So, you can create own truth, I can't impose on you mine truth. You are free Human, to believe or not believe in yourself – decision up for you. Read the word of God: your being belongs to you. I just believe in you and suggest you believe in yourself.” | + | 22. "Бог являється у мріях – читаємо у святому письмі. Божественне одкровення є нагородою за вірні думки і творення добра. Бог – творець усього і вища воля, тому приниження доброї творчості є богохульством. У безумній війні з фантазією грішники втрачають себе через ворожість до істини. Одна душа уявляє Бога для щасливої молитви та проповіді." |
- | 25. “Who wrote the word of God?” | + | 23. "Як єдина істина може бути предметом різних фантазій?" |
- | 26. “One God knows. God inspire your questions, God inspire my answers. There are no other authors of Holy Scripture.” | + | 24. "Єдина істина – це досконалий початок, чистий аркуш, відкритий простір для творчості кожної людини. Фантазія шукає особистий шлях до істини у відкритому просторі. Істина безмежна, рух душі нескінченний. Душа не зупиняється: анулює перепони, об’єднує все на своєму шляху. Різні шляхи однаково істинні. Не ігноруй інакші фантазії. Не шукай суперечливий зміст у абстракціях, задуманих, щоб звільнитися від суперечностей. Не вторгайся із безвір’ям у інший духовний простір, бо не мудро проводити лінію і думати, що твій напрямок важливіший за простір для всіх напрямків, єдність істини. Одна істина, багато напрямків, особистих шляхів до істини. Чим менше прив’язаностей до інших, тим успішніший людський рух до істини. В цьому єдність та різноманіття істини. Досконалий початок – чистий аркуш для здійснення мрій, щоб одна душа творила дива. Людська душа є досконалим початком. Бог відкриває істину в душі, окреслює одкровення на чистому аркуші, коли спілкується з людиною. Так було, є і буде, тому за старими одкровеннями слідують нові. Святе письмо – досконалий початок для віри, це чистий аркуш, який слід читати з фантазією. Прояви віру. Наповни абстрактні поняття святого письма своєю найвищою цінністю. Бог дає кожній людині простір, щоб створити власний всесвіт. Одна душа має стати Богом в нескінченному житті. Отже, ти можеш створити власну правду, і я не можу нав’язати тобі свою правду. Ти вільна людина, вірити чи не вірити в себе – рішення за тобою. Читай слово Боже: твоє буття належить тобі. Я просто вірю в тебе і раджу тобі повірити в себе." |
- | 27. “What is the name of God? He is God or she is Goddess? How many gods? ” | + | 25. "Хто записав слово Боже?" |
- | 28. “God is Human Soul, perfect origin without limits of identity. Soul in every name, number, place and time, one Soul in unit and union. Soul in every body, sex or race, one Soul in men and woman. Soul in any thing. All Souls are unlimited and united in one Soul of God. You can create identity of Soul, you can create Soul of identity, you can name any Soul, but you can't bind Soul to identity. God protect perfect being of unlimited Soul.” | + | 26. "Це знає тільки Бог. Богом продиктовані твої питання, Богом продиктовані мої відповіді. Нема інших авторів святого письма." |
- | 29. “What does it mean that Soul in every number?” | + | 27. "Як звуть Бога? Може, це Богиня? Скільки Богів?" |
- | 30. “God is single Soul, also God is plural Soul. In the direct mutual conversation with God, we overcome the distance between I, You, We, They, He, She, and similar, because in universal reality all Souls are one family, as well as one person. To find true knowledge, you must imagine yourself as the author of Holy Scripture. Holy Scripture should inspire the reader's Soul. The reader becomes a co-author of Holy Scripture or rejects the truth – no other way can be.” | + | 28. "Бог є людська душа, досконалий початок, не обмежений індивідуальністю. Душа в кожному імені та числі, одна душа в одиниці та множині. Душа в кожному тілі, статі, роді, одна душа у чоловіка і жінки. Душа безмежна у просторі та часі. Всі душі об’єднані в одній душі Бога. Можна творити індивідуальність душі, можна творити душу індивідуальності, можна дати ім’я кожній душі, але не можна прив’язати душу до індивідуальності. Бог захищає досконалу безмежність душі." |
- | 31. “Why do you say that God is Soul, and others say that God is the spirit?” | + | 29. "Що означає, що душа в кожному числі?" |
- | 32. “Some people, when animating universe, separate spirit from the Soul because of feelings. Don't let feelings separate you from the truth. There is no spirit more valuable than Soul because all Souls are equal and infinitely valuable. There is no spirit stronger than Soul because all Souls are equal and infinitely strong. Spirit is Soul, Soul is the spirit. Others may hold the line of separation, but we see clear space and perfect unity everywhere. Others may feel the spirit, but we stay trust in Soul. The good spirit is Soul. Evil spirit doesn't exist. It is prohibited by God to construct an evil spirit, spirit without Soul. Also, spirit without Soul is jockey idea, like shade without light. So, smile with me to feel your Soul, to prove to yourself that Soul is power, greater than fear of evil.” | + | 30. "Бог і одна душа, і множина душ. У прямому взаємному спілкуванні з Богом ми долаємо відстань між "я", "ти", "ми", "вони", "він", "вона" тощо, бо в ідеальній реальності всі душі є одна сім’я та одна особа. Щоб пізнати істину, уяви себе автором святого письма. Святе письмо має надихати душу читача. Читач або стає співавтором святого письма, або відкидає істину – інших варіантів нема." |
- | 33. “Why you don't scare me with the devil, hell, fate?” | + | 31. "Чому ви кажете, що Бог є душа, а інші кажуть, що Бог є дух?" |
- | 34. “God suggests taboo: don't fear unknown. Devil is a fabulous enemy of Humanity, that tale helps us with smile overcome own sins, drive away bad will. Hell is a fabulous place of suffering, that tale helps us with smile overcome imperfections of the outer world, do the best despite any discomfort. Fate is the fabulous law of inevitable misfortunes, that tale helps us with smile overcome imperfections of all laws and accept consequences of own actions, creating own life with good will. Smile stops evil from possessing an imperfect body and raise the supreme value of Human, perfect Soul. God tell: a smile is the best proof that Soul is a real source of faith. Tales serve the faith, but you may not take tales seriously. Evil is a blind force, an insane humiliation of Human. Divine revelation warns about the madness of evil. Madness means impersonality, soulless, lack of reason, conscience, compassion, no life of Soul, no link to God. The human body doing evil, think or choose evil influenced by the unreasonable natural chaos around the physic space, sometimes with a delusion of evil rationality. An irrational force of chaos cause mistakes, take a Human body to scurry routines. Human Worship and conversation with God helps to realize the meaning of life, to be happy. You can live reasonably pursuing the good or you can lose your mind desiring the evil. If you decide to act evil, you must understand, that you responsible for your decision. You may not excuse evil act or thought, pretending to be manipulated by higher powers. You must redeem your sin.” | + | 32. "Деякі люди, одушевляючи всесвіт, відмежовують дух від душі, керуючись почуттями. Не дозволяй почуттям відмежовувати себе від істини. Нема духу, ціннішого від душі, бо всі душі рівноцінні та безмежно цінні. Нема духу, сильнішого за душу, бо всі душі рівносильні та безмежно сильні. Духовність є душевністю, душевність є духовністю. Там, де інші проводять межу, ми бачимо досконалу єдність. Там, де інші відчувають дух, ми віруємо в душу. Добрий дух – це душа. Злого духу не існує. Бог заборонив уявляти дух без душі, бо це зло. Дух без душі смішний, як тінь без світла. Посміхайся зі мною, відчувай власну душу. Прояви душевну силу, сильнішу за страх перед злом." |
- | 35. “Why God does not fight evil, but allow evil to exist? Where are the law of God and justice of God?” | + | 33. "Чому ви не лякаєте мене дияволом, пеклом, долею?" |
- | 36. “God is Human ideal higher than fight, revenge, or anger. But Human must stop evil in the material world. God beyond judgments and punishments. No law limits God. God doesn't ask to obey or worship, God ask true faith and true communication. No enemies of God can be real, neither natural nor supernatural. Nobody and nothing can oppose or hurt God. God is safety, absolute free of evil. God can't be humiliated, those mad who attempt will humiliate themselves only. It is unreasonable to attribute God imperfections like doing or allowing evil, bad will or lack of good will. Evil may exist because fighting evil may be Human life meaning. God can't deprive Human of a good mission. God can't humiliate Human, because the supreme value of Human established by God, Human ideal, Soul source of all Souls that are equal. God in connection with Human fight evil, realize laws and provide justice. God bless perfect laws, God bless good judgments, and God bless every Human Soul. Presuming sins of Soul or distance between Human and God is a bad idea. A Soul is perfectly good, as well as God, the source of all Souls.” | + | 34. "Бог дарував нам табу: заборонено боятися того, чого ти не знаєш. Диявол є казковим ворогом людства, притчі про нього вчать нас з посмішкою долати власні гріхи і проганяти зі свідомості найменшу тінь злої волі. Пекло є казковим місцем страждань, притчі про яке дозволяє нам з посмішкою долати недосконалість навколишнього світу і творити максимум добра, попри можливий дискомфорт. Доля є казковим законом невідворотних нещасть, притчі про який дозволяють з посмішкою долати недосконалість усіх законів та коритися наслідкам своїх вчинків, доброю волею створюючи власне життя. Посмішка не дозволяє злу оволодіти недосконалим тілом, утверджує найвищу цінність людини – досконалу душу. Бог каже: посмішка – найпереконливіший доказ того, що душа існує та дає мені віру! Казки служать вірі, але не треба їх сприймати всерйоз. Зло є сліпою стихією, хаотичною силою, безумним приниженням людини. Божественне одкровення прямо вказує на безумство зла. Безумство означає безособовість, бездушність, нестачу розуму, свідомості, співчуття, живої душі та зв'язку з Богом. Людське тіло творить зло, піддається злим думкам, приймає погані рішення, упивається ілюзіями злої раціональності під впливом стихії хаосу в фізичному світі. Хаос, ірраціональна стихія спричиняє помилки і втягує людське тіло у безумну метушню. Поклоніння людині та спілкування з Богом допомагають усвідомити і реалізувати сенс життя та досягти щастя. Ти можеш мати сенс життя, якщо прагнеш добра, і можеш втратити розум, бажаючи зла. Якщо ти вирішуєш творити зло, маєш розуміти свою відповідальність за це рішення. Ти не можеш виправдовувати злі дії чи думки, претендуючи, що тобою керували вищі сили. Ти маєш спокутувати свій гріх." |
- | 37. “Why do you say that Human is Soul?” | + | 35. "Чому Бог не воює зі злом і дозволяє існувати злу, де закон Божий і суд Божий?" |
- | 38. “Human is the supreme value because God gives oneself to each Human in form of Soul. The Human can ensoul all realized and imagined with the power of faith. A Soul is ideal and perfect; a body is material and imperfect. The Soul is more valuable than a body. The Soul can own any body, no matter of differences in communication with God. Only materialists neglect Soul, humiliate Human. Their vision of Human is imperfect as the whole material world.” | + | 36. "Бог – людський ідеал, вищий за боротьбу, помсту та злість. Однак людина має зупинити зло у матеріальному світі. Бог понад судженнями і покараннями. Жоден закон не обмежує Бога. Бог не панує і не потребує поклоніння, Бог потребує лише істинної віри та щирого спілкування. У Бога не може бути реальних ворогів, ані природних, ані надприродних, оскільки Богу ніхто і ніщо не може протистояти чи нашкодити. Бог є безпека, повністю вільна від зла. Бога неможливо принизити – спробами принизити Бога безумці принижують лише себе. Безумно приписувати Богові такі недосконалості, як творення зла, в тому числі через бездіяльність, злу волю або відсутність доброї волі. Сенс існування зла в тому, що боротьба зі злом може бути сенсом життя людини. Бог не позбавить людину сенсу життя. Цим Бог принизив би людину. Однак Бог не може принижувати людину, оскільки самим Богом установлено, що всі душі рівноцінні, починаючи з душі Бога, яка є джерелом всіх душ. Бог у спілкуванні з людиною бореться зі злом, установлює закони і чинить суд. Бог благословляє досконалі закони. Бог благословляє добрі судження. Бог благословляє кожну душу. Приписування гріхів будь-якій душі, уособлення зла, вигадування нездоланної дистанції між людиною та Богом – погані ідеї. Душа досконало добра, як і Бог, джерело всіх душ." |
- | 39. “Why do you say that the Soul is perfect, if someone have bad thoughts?” | + | 37. "Чому ви кажете, що людина – це душа?" |
- | 40. “Evil is imperfect, but the Soul is perfect. Evil thoughts and feelings are outside of Soul. Sins of mind are caused by imperfection of Human body, part of imperfect nature. We consider evil to be mad, because madness is a lack of good will. We believe that Human is Soul; goodness is very nature of Human. Human is immortal, evil of death touch the body and doesn't touch the Soul. Human is reasonable, evil of irrationality harm the mind and doesn't touch the Soul. Human is happy, evil of suffer may damage the body, but life of Soul still be perfect.” | + | 38. "Людина є людиною, оскільки Бог дарує себе кожній людині у формі душі. Людина може одушевляти будь-що дійсне і уявне силою віри. Душа ідеальна і досконала, тіло матеріальне і недосконале. Душа важливіша за тіло. Душа може володіти будь-яким тілом, при спілкуванні з Богом тілесні відмінності не мають значення. Тільки матеріалісти нехтують душею, принижуючи людину. Тому їх бачення людини недосконале, як і весь матеріальний світ." |
- | 41. “What is the difference between mind and Soul?” | + | 39. "Чому ви кажете, що душа досконала, якщо далеко не завжди у людей добрі наміри?" |
- | 42. “Human mind is a function of the body. Human Soul is a gift of God, a perfect being, mission to ensoul and improve the universe with absolute creativity. Imperfect matter can only be the perfect origin of Soul. The Soul is perfect as the ideal of the good; the mind is imperfect as all material.” | + | 40. "Зло є недосконалістю, а душа є досконалою. Злі думки, злі почуття поза душею. Це недосконалості свідомості, спричинені недосконалістю людського тіла як частини недосконалої природи. Ми вважаємо зло безумством, бо безумство є відсутністю доброї волі. Ми віримо, що людина є душа; добро – внутрішня суть людини. Людина безсмертна, зло смерті знищує лише тіло і не торкається душі. Людина розумна, зло безумства знищує лише свідомість і не торкається душі. Людина щаслива, зло нещасть переслідує лише у зовнішньому житті і не торкається внутрішнього буття душі". |
- | 43. “What is good and what is evil?” | + | 41. "Яка різниця між свідомістю і душею?" |
- | 44. “Holy Scripture prescribe universal moral principle: the humiliation of Human Soul is evil, raising the supreme value of Human is good.” | + | 42. "Свідомість – це матеріальний процес у тілі. Душа людини – це дарунок Божий, прагнення свідомості до досконалості, прагнення одушевляти і удосконалювати матеріальний світ абсолютною творчістю. Недосконала матерія може бути лише досконалим початком душі. Душа досконала, бо ідеально добра, а свідомість недосконала, як все матеріальне." |
- | 45. “What is raising the supreme value of Human?” | + | 43. "Що є добро і що є зло?" |
- | 46. “Perfect Soulfulness. Perfect creation. Ensoulment of all, a vision of perfect origin in all. God says: Human life purpose in development, cognition, and creation, in the move towards good, in a struggle for good, and this way of life leads to happiness.” | + | 44. "У святому письмі наведено універсальний моральний критерій: приниження людини – зло, утвердження найвищої цінності людини – добро." |
- | 47. “What is the humiliation of Human?” | + | 45. "Що таке утвердження найвищої цінності людини?" |
- | 48. “Humiliation is any imperfection. Humiliation is lack of Soul, lack of good will. Humiliation is evil will. Humiliation in attempts to limit ideal Soul by material laws, fated to failure, because a body is limited, but God gives to Soul freedom from limits and material imperfections of nature and Society. Humiliation is irrational discrimination of Soul, for example, on grounds of materiality or immateriality of body, number of Souls in one, inclusion or exclusion with particular groups, any other differences such as living body, beliefs, property, popularity, social ties, class, race, color, gender, age, status, location, language, religion, politics, imperfectness of body, because every imperfect body owned by perfect Soul. Humiliation is useless trying to subdue, corrupt or destroy the Soul by the cruelty to a body. Humiliation is sins of lies, violence, insane militancy, fear, greed, affection; arrogance, that is opposing own to other, demonizing alien; individophobia, that is fear of single and solitude. There are many other forms of humiliation, such as hostility, neglect, deception and self-deception, slander, bullying, torture, murder, blasphemy, aggression, impatience, ignorance, carelessness, unbeauty, inconvenience, inconsistency, hopelessness, infidelity, falsehood, mistakes, whims, irrationality, illness, suffer, death. We know many names of evil. But the evil degrades only material bodies. Evil can't humiliate Human Soul, Sacred Human value. Human Soul is absolutely perfect. Through the Soul Human rises to the infinity of God.” | + | 46. "Досконала душевність. Досконале творення. Одушевлення всього. Бачення у всьому матеріальному перш за все досконалого початку – основи для творчого одушевлення. Бог каже: сенс життя людини у розвитку, пізнанні та творенні, у прагненні добра та боротьбі за добро, і такий життєвий шлях веде до щастя." |
- | 49. “Do you admit an obvious fact that Human life is full of sins?” | + | 47. "Що таке приниження людини?" |
- | 50. “Wise Human admits own and other's sins as a reflection of material imperfection. With perfect Soul and with the help of God I redeem material sins, I create a perfect life.” | + | 48. "Будь-яка недосконалість принижує. Бездушність принижує. Зла воля принижує, як і відсутність доброї волі. Принижують спроби підкорити душу матеріальним законам, що приречені на невдачу, бо тіла живуть і мають жити за матеріальними законами, а душі доброю волею Бога звільнені від недосконалості матеріального світу, природи та суспільства. Принижує будь-яка дискримінація душі за матеріальними ознаками, наприклад, матеріальності чи нематеріальності носія душі, числа душ в одній, належності чи неналежності до тих чи інших груп, за іншими відмінностями у житті тіла, переконаннях, власності, популярності, соціальних зв’язках, класі, расі, кольорі, гендері, віці, статусі, місцезнаходженні, мові, релігії, за недосконалостями тіла, оскільки кожним недосконалим тілом володіє досконала душа. Принижують марні спроби підкорити, пошкодити або знищити душу жорстокістю до тіла. Принижують гріхи: брехня, насильство, безумна войовничість, страх, жадібність, прив’язаність; гординя, тобто, протиставлення свого чужому, демонізація інакших; індивідофобія, тобто, побоювання самотності та одинаків. Є багато інших форм приниження, таких, як ворожість, зневага, обман і самообман, наклеп, знущання, тортури, вбивство, богохульство, агресивність, нетерпіння, невігластво, неуважність, некрасивість, незручність, непослідовність, безнадійність, безперспективність, невірність, свавілля, ницість, безвір’я, помилки, примхи, ірраціональність, безумство, безвілля, хвороби, страждання, смерть. Ми знаємо багато імен зла. Проте зло принижує лише матерію, тілесну оболонку. Зло не принижує людську душу, священну суть найвищої цінності людини. Душа людини абсолютно досконала. Через душу людина підноситься до нескінченності безгрішного буття Бога". |
- | 51. “Maybe, you overestimate Human?” | + | 49. "Хіба життєвий досвід не підказує, що люди грішні?" |
- | 52. “You must think better about Human. No limits for self-esteem, raising the supreme value of Human. Knowing the problems of Human life doesn't make sense without finding solutions in perfect Soul, the wonderful life force of good will. All doubts on good nature of Human are imperfect because of materialism. You may be a materialist to know matter better, you may be a materialist to reach more material success, but you may not be a materialist to humiliate Human, because it is sin and because Soul can't be neglected due to immateriality. God help materialists in self-development, God bless their rational thinking and emotional intellect, despite their blind trust in sensitivity block the good will of God. Holy Scripture warns of some materialists that evil can bind two or more people, dissolve their personalities, and poison their Souls with the thirst for humiliation. Materialists tend to count on imperfect feelings, live for imperfect senses, substituting Humanity as being Soul with biological and social stereotypes. They think, Soul concern only children and naive dreamers, not adults, so responsible person must be a simple part of superpersonal Society and can't enjoy any selfish individual Soul, which certainly don't even exist. Such fallacy marks surrender to sin, weakness of link between perfect Soul of materialist and imperfect body, feeling material limits. The Soul is conscience and good will. It is a bad joke to seek the meaning of Human life in bodies and crowds, guided by feelings and instincts. If you like a good joke, ask God about feelings and feel answer: no matter. Smile and be good Human, One Soul first.” | + | 50. "Мудра людина бачить у своїх та чужих гріхах віддзеркалення недосконалості матерії. Із досконалою душею та з Божою допомогою я спокутую матеріальні гріхи, творю досконале життя." |
- | 53. “Aren't feelings uniting Society?” | + | 51. "Чи не занадто добре ви думаєте про людей?" |
- | 54. “Feeling is a reaction of the body, part of imperfect material nature. Feelings may be evil. Good will of Soul leads Human life, improves feelings with reason, imagination, desire for success, to change all imperfect, to create the perfect universe. Good Society is people blessed by God, Human cooperation, and conversation with God. Irrational unity of crowd is imperfect. God helps people to overcome herding sin. Herd instinct, the passion to become a mere part of a greater whole, supposed to be more valuable than individual Human, must be considered as wild bias. Materialists may disagree, but the beliefs and actions of one person are so important as the beliefs and actions of two or more persons. Individual and group are equal Souls, living in harmony; Society of one Soul is good Society. Rights, interests, will of Society are equal to Human rights, interests, and will. The faith of One Soul is so strong as the faith of millions. Ideally, the individual is closer to God than the group, because the group is medium, but God prefers direct communication, meditation, not mediation. Even the wonder of group revelation God creates in response to individual prayer. Perfect God represents the supreme value of Human; imperfect groups sometimes trying to humiliate Human, degrading to blasphemy. Wise Human constrains egoist need to dominate and altruist need to sacrifice as equally imperfect manifestations of irrational herd instinct.” | + | 52. "Як би добре ми не думали про людей, завжди треба думати ще краще. Віра в себе має бути безумовною для утвердження найвищої цінності людини. Знання проблем людського життя не має сенсу без доброї волі, пошуку рішень у досконалості та життєдайній силі людської душі. Всі сумніви у добрій сутності людини є матеріалістичними, тому недосконалими. Матеріалізм корисний для пізнання та удосконалення недосконалого матеріального світу, для примноження добробуту. Не можна вдаватися до матеріалізму, щоб принизити людину, бо це гріх: негідно зневажати душу через нематеріальність. Бог допомагає матеріалістам самовдосконалюватись, Бог благословляє їхнє раціональне мислення та емоційний інтелект, хоча їх сліпа довіра чуттєвості відволікає від прийняття доброї волі Бога. Святе письмо попереджає про деяких матеріалістів: зло може об’єднати двох чи більше людей, розчинити їх особистості, отруїти їх душі жагою приниження. Матеріалісти схильні вірити лише недосконалим відчуттям, жити заради недосконалих почуттів, підміняючи людяність – буття душі – біологічними та соціальними стереотипами. Вони вважають, що про душу турбуються лише діти та наївні фантазери, не дорослі, тому відповідальна особа має бути простою частиною надособового суспільства і не може знаходити радість у егоїстичній індивідуальній душі, яка, напевно, навіть не існує. Такі забобони виказують захопленість спогляданням природної матерії, спорченість гріхом, слабкість зв’язку досконалої душі матеріаліста з недосконалим тілом, відчуття матеріальної обмеженості. Душа уособлює добру волю, розум; суть людяності смішно шукати в бездушних тілах та їх натовпах, керованих почуттями та інстинктами, бо душа важливіша за все. Якщо хочеш добре посміятися, спитай Бога, як почувається, і відчуй відповідь: надприродно. Посміхнись і будь доброю людиною, перш за все однією душею". |
- | 55. “What is Society?” | + | 53. "Хіба не почуття об’єднують людей?" |
- | 56. “Society is Soul of any set of Souls. Human associations, groups, and links. God is Society of perfect origin. One Soul Society is a sovereign individual or personal autonomy. Property is Society of owning. The family is the Society of common life. Friends are Society of love. The dialog is Society of conversation. Science is Society of knowledge. The market is the Society of trade. The project is the Society of aim. Organization is Society of mission. Society is integrity of Souls, bodies and objects, common space of perfect freedom blessed by God.” | + | 54. "Почуття – це реакція тіла, частина природи, недосконалого матеріального світу. Тому почуття можуть нести зло. Добра воля душі спрямовує людське життя, удосконалює почуття з розумом, фантазією, бажанням досягти успіху, змінювати життя на краще, творити прекрасний світ. Доброю є спільнота, благословенна Богом, коли Бог об’єднує людей у співпраці та спілкуванні з Богом. Безумному об’єднанню, стадності, властива недосконалість. Бог допомагає людям долати стадність. Інстинкт стадності, тобто потяг бути частиною якоїсь спільноти, нібито більш значущої, ніж сама людина, слід сприймати як дикий ухил. Матеріалісти можуть не погоджуватися, але переконання і вчинки однієї людини не менш важливі, ніж переконання та вчинки двох та більше людей. Особа і спільнота – однакові душі, рівноцінні й рівноважні, що живуть в гармонії; тому спільнота однієї душі є добрим суспільством. Права, інтереси, воля спільноти та права, інтереси, воля особи однаково важливі. Віра однієї душі така ж сильна, як віра мільйонів. В ідеалі, особистість ближча до Бога, ніж спільнота, оскільки спільнота є посередником, а Бог надає перевагу прямому спілкуванню – безпосередньому, а не посередньому; медитації, а не медіації. Навіть диво колективного одкровення Бог творить у відповідь на індивідуальні молитви. Досконалий Бог уособлює найвищу цінність людини, а недосконалі спільноти іноді намагаються зневажити людину, тим самим принижуючись до богохульства. Мудра людина стримує егоїстичне прагнення домінувати та альтруїстичне прагнення жертвувати як однаково недосконалі прояви безумного стадного інстинкту". |
- | 57. “How do you communicate with God?” | + | 55. "Що таке спільнота?" |
- | 58. “I pray to God by all thoughts and doings, I find the answer of God in every result, conclusion and consequence. Every Human prays directly to God who inspires revelation in return. In dialogue with God Human create God and God create Human Soul. Human conversation with God is eternal, true wonder. All my life is One Soul interaction with God. ” | + | 56. "Спільнота, або суспільство – душа будь-якої сукупності душ. Людські об’єднання, групи, зв’язки. Суспільство досконалого початку – це Бог. Суспільство одної душі – це суверенна особистість, автономна індивідуальність. Власність є спільнотою володіння. Сім’я є суспільством спільного життя. Дружба є спільнотою любові. Діалог є суспільством спілкування. Наука є суспільством знань. Ринок є суспільством торгівлі. Проект є суспільством своєї мети. Організація є суспільством власної місії. Суспільство є спільністю душ, тіл, явищ та об’єктів, спільним простором досконалої свободи, благословенної Богом." |
- | 59. “Are you sure that God speak with you?” | + | 57. "Як ви спілкуєтесь з Богом?" |
- | 60. “Dialogue with God is miracle, true revelation without doubts. You know it is act of faith, you can criticize my belief, secrecy and fame of miracle, but I still keep faith.” | + | 58. "Я молюся Богу всіма думками та діями, я знаходжу відповідь Бога в кожному результаті, висновку та наслідку. Кожна людина безпосередньо молиться Богу, що надихає одкровення у відповідь. У діалозі з Богом людина творить Бога і Бог творить душу людини. Людське спілкування з Богом вічне, істинне диво. Все моє життя є спілкуванням однієї душі з Богом." |
- | 61. “Why so many different words of God?” | + | 59. "Ви впевнені, що спілкуєтесь саме з Богом?". |
- | 62. “Any description of truth is imperfect, distorted by material form. All material forms are imperfect, sensitive nature is imperfect. Human must tell truth better and better to tell truth perfect, particularly in Holy Scripture, word of God. Perfect is life in search for Soul, aspiration for God's revelation. God gives the Human abstract revelation of truth. Human fill word of God with own faith, wisdom, knowledge, experience, feelings, and thoughts, inspired by Soul. Holy Scripture of Open Religion is so abstract because it leads every Soul to speak with God directly. The beauty of universality doesn't load by the burden of details in the word of God, Holy Scripture of One Soul.” | + | 60. "Спілкування з Богом – диво, істинне одкровення без сумнівів. Знай, що це прояв віри. Можеш критикувати мої переконання, таємність і славу дива, все одно я хранитиму віру." |
- | 63. “How to find the Soul?” | + | 61. "Чому різні люди кажуть різне зі слів Бога?" |
- | 64. “Tell yourself: I am Soul! It is my good will! Believe in yourself and create the good. Own yourself. Be oneself.” | + | 62. "Будь-який переказ істини недосконалий, бо спотворюється його матеріальною формою. Всі матеріальні форми недосконалі, відчутна природа недосконала. Людина має стверджувати істину краще і краще, щоб стверджувати істину досконало, в тому числі у святому письмі, слові Божому. Досконале життя у пошуку душі, прагненні Божого одкровення. Бог дарує людині істину в абстрактному одкровенні. Людина наповнює слово Боже власною вірою, мудрістю, знаннями, досвідом, почуттями та думками, як підказує душа. Святе письмо поклоніння людині абстрактне та умоглядне, бо направляє кожну душу прямо спілкуватися з Богом. Краса універсальності не обтяжена зайвими деталями у слові Божому, святому письмі однієї душі". |
- | 65. “How to be oneself?” | + | 63. "Як знайти душу?" |
- | 66. “Declare and realize individual sovereignty. Reject evil thoughts and actions. Overcome imperfections of the universe, control body, joy heart, play brain, feel clear, and act wisely. Don't be lazy, love every Human who needs your love. Fight evil forces, even despite popularity. Don't be afraid to be perfect Soul. Create the good, lead every Soul and every body to a better life. Believe in yourself, be consistent and self-confident, and own yourself. Prolong yourself to infinity of God. Promote reason. Be the creator of the best Human life space.” | + | 64. "Скажи собі: душа – це я! Це моя добра воля! Вір в себе і твори добро. Володій собою. Будь собою." |
- | 67. “How to improve space of life?” | + | 65. "Як бути собою?" |
- | 68. “Human should create the good and live perfect. Commit yourself to honest life, seek and achieve happiness in freedom, faith, love, and knowledge. Create Soul Societies, reach comfort and multiply Souls in families, move projects and organizations for individual success and the common good. Perfect will changes the imperfect world for the better. God bless Human creativity and decency.” | + | 66. "Декларуй і реалізуй суверенітет особистості. Відмежуй свідомість від зла, відмовся від поганих намірів та дій. Долай недосконалості всесвіту, контролюй тіло, радій серцем, грай думками, дбай про чистоту почуттів, поводься розумно. Не лінуйся, люби кожну людину, що потребує твоєї любові. Перемагай злі сили, навіть всупереч їх популярності. Не бійся бути досконалою душею. Твори добро, кожну душу і кожне тіло веди до кращого життя. Вір в себе, зберігай вірність собі, володій собою. Продовжуй себе до нескінченності Бога. Живи своїм умом і показуй всім приклад. Будь творцем кращого людяного світу." |
- | 69. “How to save the faith?” | + | 67. "Як вдосконалювати життєвий простір?" |
- | 70. “Read the creed of Soul, Holy Scripture. Think, imagine, and find inspiration in the word of God. When you feel fear, pain, boring, when you feel desperation, sick, powerless, when faith weakens – read the creed. Use the word of God in every moment of life. Show good will. Ask God for truth in meditation, use reason and imagination to realize God's answers to your questions. Remember that word of God brings no noise but silence, clear space of perfect origin. Think wise to find the truth in every being with help of God.” | + | 68. "Людина повинна творити добро і жити добром. Присвяти себе чесному життю, пошуку і досягненню свого щастя у волі, вірі, любові та пізнанні. Твори душевні спільноти, досягай благополуччя та примножуй душі в сім’ях, рухай проекти і організації для особистого успіху та спільного блага. Досконала воля міняє недосконалий світ на краще. Бог благословить людську творчість і порядність." |
- | 71. "I own Open Religion." | + | 69. "Як зберегти віру?" |
- | 72. "Believe in Oneself!" | + | 70. "Бог каже: думай, мрій, черпай натхнення з символа віри. Коли страшно, гірко, нудно, коли розчарований, хворий, безсилий, коли віра слабшає – читай символ віри, святе письмо. Користуйся словом Божим у кожну мить життя. Прояви добру волю. Проси істину в Бога подумки, застосуй розум і уяву, щоб зрозуміти Божі відповіді на твої питання. Пам’ятай, що слово Боже не у мовленні, а в тиші. Впізнавай символ віри у чистому аркуші паперу. Прояви мудрість, і з Божою допомогою зумієш прочитати істину в усьому сущому." |
+ | 71. "Щиро сповідую душевну релігію." | ||
- | ===== Obligations ===== | + | 72. "Вір в себе!" |
- | ==== Ceremonies of Holy Culture ==== | ||
- | //1. Communication with God// | + | ===== Обряд ===== |
- | 1.1. God responds to faith. | + | ==== Ритуали Священного Обряду ==== |
- | 1.2. Every Soul found God directly. Think for God. Speak to God. Act for God. You pray, and God reveals the truth. Keep inspire, hold your matter, have good will and clear mind to be gifted with revelation. | + | //1. Спілкування з Богом// |
- | 1.3. Idealizing and creation are the best prayers to God. | + | 1.1. Бог відповідає на віру. |
- | 1.4. Speaking with God, Human creates God. Speaking with Human, God creates perfect Human Soul. A wonder of faith prolongs Soul Human in God. | + | 1.2. Кожна душа прямо являє Бога. Думай заради Бога. Говори з Богом. Дій заради Бога. Ти молишся, і Бог відкриває істину. Зберігай натхнення, держи себе в руках, май добру волю і чисту свідомість, щоб заслужити дар одкровення. |
- | 1.5. Ask God for any sense and vision. Share your feelings and doubts. Confess. God bless sincerity. God comes into imagination. Sole faith, one Soul allows to hear a voice of God and get the message wisely. | + | 1.3. Ідеалізація і творчість є кращими молитвами Богу. |
+ | 1.4. Спілкуючись з Богом, людина творить Бога. Спілкуючись з людиною, Бог творить досконалу людську душу. Диво віри продовжує людську душу до Бога. | ||
- | //2. Realizing, honoring and presenting Holy Scripture// | + | 1.5. Питай у Бога істину та прозріння. Ділися почуттями і сумнівами, сповідуйся. Бог благословляє щирість. Бог являється у мріях. Одна віра, одна душа дозволяє чути голос Бога і мудро розуміти одкровення. |
- | 2.1. Holy Scripture is the word of God, gift of God to every Human. One Soul mission is to realize and spread the word of God. Present Holy Scripture, suggest any Soul to believe in oneself as many times as you like, when cheer, appear or leave, for greeting and farewell, at the start of the good action, at Holyday and every day. Reading Holy Scripture, we speak with the God. Realizing word of God in own way, we become co-authors of Holy Scripture. | ||
- | 2.2. Regular reading and realizing of Holy Scripture helps to keep wisdom, moral life, and association with God. Have faith to honor Holy Scripture by proper quotes and thoughts in good texts and speeches, God love the truth. | + | //2. Осмислення, вшанування і дарування святого письма// |
- | 2.3. Respect first revelation, confession, Soul song. Take the Oath of Human Worship to own Open Religion. | + | 2.1. Святе письмо – слово Боже, подарунок Божий кожній людині. Місія однієї душі – поширювати та реалізувати слово Боже. Даруй святе письмо, радь кожній душі вірити в себе так багато разів, як душа забажає, при зустрічі, вітанні та прощанні, на початку доброї справи, на свято і щодня. Читаючи слово Боже, ми спілкуємось з автором. Розуміючи його по-своєму, ми стаємо співавторами. |
- | 2.4. Read the creed of Soul, Holy Scripture. Think, imagine, and find inspiration in the word of God. When you feel fear, pain, boring, when you feel desperation, sick, powerless, when faith weakens – read the creed. In the life show beautiful faith, with word of God bless every place as Human home. | + | 2.2. Регулярне читання та осмислення святого письма допомагає віруючим зберігати мудрість, вести моральне життя, правильно спілкуватись з Богом. Прояви віру, вшануй святе письмо доречними цитатами і роздумами в добрих текстах та виступах – Бог любить правду. |
- | 2.5. In ceremonies of Human Worship Holy Scripture, confession, circle or clear space may be a symbol of faith, represent the word of God, perfect origin of Soul, the source of all truth. | + | 2.3. Шануй перше одкровення, символ віри, що оспівує душевність. Обіцяй поклонятися людині, щиро сповідувати душевну релігію. |
+ | 2.4. Читай символ віри, святе письмо. Думай, мрій, черпай натхнення зі слова Божого. Коли страшно, гірко, нудно, долаючи розчарування, хворобу, безсилля, коли віра слабшає – читай символ віри. Живи прекрасною вірою, словом Божим благословляй кожне місце як людський дім. | ||
- | //3. Sermon// | + | 2.5. В обрядах поклоніння людині святе письмо, коло або чистий аркуш як символ віри представляють слово Боже, досконалий початок душі, джерело правди. |
- | 3.1. Show good action to inspire Self-Belief in every Human Soul. | ||
- | 3.2. Preach Human Worship. The sermon will brighten any event, feast, life cycle's begin or end, body birth or death. Tell about the supreme value of Human. Strengthen true faith by the Soul word. Spread Holy Scripture and own faith declarations. Pray openly. | + | //3. Проповідь// |
- | 3.3. God may call every Soul to be Preacher of faith in the supreme value of Human. | + | 3.1. Твори добро, допомагай повірити в себе кожній людині. |
+ | 3.2. Проповідуй поклоніння людині. Проповідь прикрасить будь-яку подію: свято, початок і кінець життєвого циклу, народження та смерть. Розповідай про сутність найвищої цінності людини і укріплюй істинну віру душевним словом. Поширюй святе письмо та власні декларації з питань віри та їх впливу на життя. Відкрито молися. | ||
- | //4. Confession and Redeeming// | + | 3.3. Бог може покликати кожну душу бути проповідником віри в найвищу цінність людини. |
- | 4.1. Confession is confidential, secret communication on any topic in any form. All participants of confession must keep the secret unless common will to disclosure appears. | ||
- | 4.2. A Human may confess good will or evil intentions and ask advice for self-improvement. Preachers of Human Worship accept confession and grant good advice. | + | //4. Сповідь і спокута// |
- | 4.3. A person who acted evil must redeem sin, confess and ask forgiveness before victims, compensate losses and accept responsibility or punishment prescribed by the laws and traditions of Society. Not necessary talk about sin, talk about redeeming may be better. Preachers of Human Worship accept the confession of sin, grant advice and blessing to redeem sin. | + | 4.1. Сповідь – це довірительне, таємне спілкування на будь-яку тему у будь-якій формі. Всі учасники сповіді повинні тримати зміст сповіді в таємниці, поки інше не продиктує їх спільна добра воля. |
- | 4.4. Every Soul may confess to God directly. | + | 4.2. Людина може сповідатися про добру волю чи погані наміри і просити поради для самовдосконалення. Проповідники поклоніння людині приймають сповідь і дають добрі поради. |
- | 4.5. During the confession hold the symbol of faith. | + | 4.3. Особа, що скоїла зло, має спокутувати гріх, сповідуватись і просити прощення у постраждалих, відшкодувати збитки, прийняти відповідальність чи понести покарання відповідно до законів та звичаїв суспільства. Не обов'язково розповідати про гріх, краще розповісти про спокуту. Проповідники поклоніння людині приймають сповідь про гріхи, дають поради і благословляють спокуту. |
+ | 4.4. Кожна душа може сповідуватися безпосередньо Богу. | ||
- | //5. Blessing creative life, successful actions and associations// | + | 4.5. При сповіді тримай символ віри. |
- | 5.1. Perfect life, a happy creation of freedom, faith, love, and wisdom, helping people, creating communities, action and success are good. God bless common good in forms of sovereign individual to self-believe, family for living and creating life together, group for good unity, an institution for good mission and any other Soul communities for active Human Worship. | ||
- | 5.2. Honest believers create good in meaningful, conscious private and public actions with reasonable aims, with respect to individual and common interests. Also, honest believers avoid the sin of herding, don't self-humiliate by dissolving own personality in a group or aggressive dominating over a group. | + | //5. Благословення творчого життя, успішних дій та об’єднань// |
- | 5.3. God bless believers with the wisdom of revelations and judgments of good and evil. | + | 5.1. Досконале життя, творення щастя, волі, віри, любові та пізнання, допомога людям, створення спільнот, діяльність та успіх є добро. Бог благословляє спільне благо у формі суверенної особистості для віри в себе, сім’ї для творення життя разом, групи для доброї єдності, організації для доброї місії та будь-які інші душевні спільноти для активного поклоніння людині. |
- | 5.4. Preachers of Human Worship help believers to speak with God freely, wisely accept and realize the will of God. | + | 5.2. Чесні віруючі творять добро в осмисленій, свідомій приватній та публічній діяльності з розумною метою, з повагою до особистих і спільних інтересів. Чесні віруючі уникають гріховної стадності, не принижують себе прагненням розчинити свою особистість у колективі або агресивно домінувати над колективом. |
- | 5.5. God and Preachers of Human Worship bless believers for good creative life, successful actions and associations. | + | 5.3. Бог благословляє віруючих мудрістю одкровень та суджень добра і зла. |
+ | 5.4. Проповідники поклоніння людині допомагають віруючим вільно спілкуватися з Богом, мудро приймати та реалізувати Божу волю. | ||
- | //6. Judging Good and Evil// | + | 5.5. Бог і проповідники поклоніння людині благословляють віруючих творити добре життя, успішні дії та об’єднання. |
- | 6.1. Faith Keeper leads ceremony of judging good and evil according to the Code of Judging Good and Evil. The aim of judging good and evil is a decision and ruling about good, evil or uncertain object value, based on the moral law, true facts and perfect opinion. | ||
- | 6.2. The moral law of Human Worship rules to award the good and to avoid the evil. All good raises the supreme value of Human. All evil lowers the value of Human. | + | //6. Судження добра і зла// |
+ | 6.1. Обряд визначення добра і зла здійснює душа – хранитель віри за правилами Кодексу судження добра і зла. Метою судження добра і зла є рішення та вказівки на основі морального закону, істинних фактів і досконалих міркувань щодо явища, яке оцінюється як добро чи зло, або залишається невизначеним. | ||
- | //7. Ensoulment and Memorial// | + | 6.2. Моральний закон поклоніння людині вказує підтримувати добро і утримуватись від зла. Все добро утверджує найвищу цінність людини. Все зло принижує людину. |
- | 7.1. The Human can ensoul any objects, share beliefs and emanate faith to raise the supreme value of Human. | ||
- | 7.2. The ceremony of memorial establishes sustainable reminder of faith and warning to fight evil. | ||
- | 7.3. Judge good and evil before creating a memorial to fight evil. | + | //7. Одушевлення та нагадування// |
+ | 7.1. Людина може одушевляти явища, ділитися вірою і випромінювати віру, щоб утвердити найвищу цінність людини. | ||
- | //8. Smile and Applause// | + | 7.2. У обряді нагадування встановлюється стійка пам’ятка сили віри та боротьби зі злом. |
- | 8.1. A smile is the best proof that Soul is a real source of faith. | + | 7.3. Судіть добро і зло перед нагадуванням боротьби зі злом. |
- | 8.2. Smile and applause are ways to support good and fight evil, such as bore and tire. Smile more to drive Souls closer. Cheer and clap to show support of the good. | ||
- | 8.3. When evil is weak, mere thought, word, or smile can stop it. War may be turned to joke by the divine power of Human Soul. This way of creating good is an important moral principle. | + | //8. Посмішка та оплески// |
+ | 8.1. Посмішка – найпереконливіший доказ того, що душа існує та дає мені віру! | ||
- | //9. Spiritual initiatives, special ceremonies, energy funds and creation of miracles// | + | 8.2. Посмішка та оплески – способи підтримки добра та боротьби із злом, зокрема, з нудьгою. Посміхайся частіше. Це спосіб зближення душ. Плескай в долоні, коли хочеш показати підтримку добра. |
- | 9.1. Human Worships to every Human Soul including own to perform the supreme value of Human Soul in any form. Ask Soul about all touching. Ask Soul for a miracle and prove the merit of a miracle. Listen to Soul. | + | 8.3. Поки зло слабке, його можна здолати думкою, словом, посмішкою. Війну іноді можна перетворити на жарт надприродною силою душі людини. Творіння добра в такий спосіб є одним з важливих моральних принципів. |
- | 9.2. Believers may perform any spiritual initiatives of Human Worship, blessed by God through revelation. Every Soul can work miracles. Perfect desires come true: don't wish material, wish ideal. God helps all good to be real. Help God, and God will help you. | ||
- | 9.3. Preachers may organize special ceremonies, ordered by God through revelation. Faith Keeper's perfect decision enactment is a special ceremony of Soul Society. | + | //9. Духовні ініціативи, спеціальні ритуали, енергетичні фонди і творення чудес// |
- | 9.4. Faith Keeper rules energy funds for creation, use, exchange, and saving of Sacred values. Faith Keeper defines holidays, symbols, goals, and aims for any time or activity. Faith Keeper improves the form of Holy Scripture, preserving reason of God, and supports other religious ceremonies in Soul Society. | + | 9.1. Людина шанує кожну душу, починаючи зі своєї. Питай душу про все, що хвилює. Проси душу про гідне чудо і заслужи здійснення дива. Слухай душу. |
- | 9.5. Special ceremonies are performed by Preachers, including Faith Keepers, by the rules of God in Holy Scripture and divine revelation, for the common good, clarifying and confirming the truth, and determining the way of further development of Open Religion. | + | 9.2. Віруючі можуть здійснювати будь-які духовні ініціативи поклоніння людині, благословенні Богом через одкровення. Кожна душа здатна творити дива. Досконалі бажання збуваються; не бажай конкретного – бажай ідеального. Допомагай Богу, і Бог допоможе тобі. З Божою допомогою все добре стає можливим. |
+ | 9.3. Проповідники можуть здійснювати спеціальні ритуали за правилами, указаними Богом через одкровення. Виконання досконалих рішень хранителя віри є спеціальним ритуалом душевної спільноти. | ||
- | //10. Calling Faith Keepers and Preachers, founding Soul Societies// | + | 9.4. Хранитель віри керує фондами душевної енергії для створення, використання, обміну та збереження священних цінностей. Хранитель віри визначає свята, символи, цілі та орієнтири на певний час чи для певної діяльності. Хранитель віри удосконалює форму святого письма зі збереженням змісту слова Божого, здійснює інші спеціальні ритуали у душевній спільноті. |
- | 10.1. God call Faith Keeper directly and bless to found Soul Society. Faith Keeper sovereign individual can be Soul Society. | + | 9.5. Спеціальні ритуали виконуються проповідниками, зокрема, хранителями віри за Божими правилами святого письма та одкровення заради загального блага, з’ясування та утвердження істини, визначення подальшого шляху розвитку душевної релігії. |
- | 10.2. God calls Preacher directly or through the Faith Keeper and bless to Human Worship service. | ||
- | 10.3. Good will of Faith Keeper defines a form of life and participation, mission of Soul Society, according to own order blessed by God. | + | //10. Покликання хранителів віри та проповідників, заснування душевних спільнот// |
- | 10.4. Any information about Soul Society with good will may be kept in secret, including Human participation, numbers, and activities. | + | 10.1. Бог безпосередньо кличе хранителів віри та благословляє на утворення душевних спільнот. Душевною спільнотою може бути суверенна особистість хранителя віри. |
- | ==== Code of Judging Good and Evil ==== | + | 10.2. Бог безпосередньо та через душу – хранителя віри кличе проповідників поклоніння людині і благословляє священно служити одній душі. |
- | 1. God rules by the moral law of Open Religion to unite all good objects raising the supreme value of Human and to nullify all evil objects that lower the value of Human. An object, unvalued as good or bad, must be considered uncertain. | + | 10.3. Добра воля хранителя віри з Божого благословення визначає форму життя та порядок участі у душевній спільноті, власну місію і призначення. |
- | 2. God prescribes the honest process of moral valuation of any objects, material or ideal. Perfect moral judgment shows true, reasonable and strong will to expose and fight evil, to bless and improve the good. | + | 10.4. Участь людини у душевних спільнотах, інформація про чисельність та діяльність душевних спільнот за доброю волею може зберігатися в таємниці. |
- | 3. Purpose of judging good and evil is a decision and ruling about good, evil or uncertain object value, based on the moral law, true facts and perfect opinion. | ||
- | 4. If object considered as the good, a judgment may rule to support, improve and extend an object. If an object isn't considered as the good, a judgment may rule to recreate an object to make it good. If an object considered as the evil, a judgment may rule to avoid an object. | + | ==== Кодекс Судження Добра і Зла ==== |
- | 5. Any object may be judged. For the judging good and evil, an object must be denoted by the own name with full research of facts and ideas that may impact on the moral value of an object. | + | 1. Бог вказує моральний закон душевної релігії: явища, які утверджують найвищу цінність людини, мають визнаватися добром і об’єднуватися; явища, які принижують людину, мають визнаватися злом і анулюватися. Явища, не оцінені як добро або зло, визнаються невизначеними. |
- | 6. Faith Keeper judges good and evil, creating Soul Society of the judging process from the empty community to the Society around the object of a process. Faith Keeper decides to choose an object, participants, proceedings, and procedure of a process. Any Soul may create Soul Society of the judging process, or participate in a process through self-representation in own or friendly person. Faith Keeper can allow honest forms of alienated representation. | + | 2. Бог вимагає чесного процесу моральної оцінки будь-яких явищ, відчутних чи уявних. Досконале моральне судження виявляє правдиву, розумну і сильну волю викрити та подолати зло, благословити та розвинути добро. |
- | 7. The process of judging good and evil is starts, moves, and ends by the actions of Faith Keeper and other Souls. Declarations of processual actions constitute proceedings of a process, such as judgments, decisions, initiatives, objections, opinions, evidence of facts and any other relevant documents. Faith Keeper composes and distributes proceedings with respect to interests of any Soul and Society, keeping the secret of confession. | + | 3. Метою судження добра і зла є рішення та вказівки на основі морального закону, істинних фактів і досконалих міркувань щодо явища, яке оцінюється як добро чи зло або залишається невизначеним. |
- | 8. To initiate a process of judging good and evil, Faith Keeper or any Soul describes the object to be judged, related Souls, facts, and ideas. Deciding to start or continue a process, Faith Keeper approves the proper initiative, plans further process and communicates with the chosen participants. Any Soul may ask to participate or refuse to participate in the process; Faith Keeper approves or rejects such initiative depending on reasonable necessity. Faith Keeper may decide to summon souls, to organize dialogs and confessions, to ask facts and opinions, to run Soul Energy fund paying the costs of process and perform any good actions to achieve perfect judgment. Participants may be ordered to repay Soul energy cost of a process; their further participation, including access to decisions, judgments or other proceedings may be restricted until the Faith Keeper ruling will be performed. | + | 4. Якщо явище визнано добром, судження може вказувати розвинути та поширити явище. Якщо явище не визнано добром, судження може вказувати перетворити явище у добро. Якщо явище визнано злом, судження може вказувати подолати явище. |
- | 9. In result of judging good and evil Faith Keeper makes an interim or final judgment in the name of God, stating true facts and perfect opinion, deciding the state of moral valuation of the object and reasonable rulings according to the moral law. Faith Keeper can make final decision refusing to judge wrongly described object. | + | 5. Судити можна будь-яке явище. Для судження добра і зла явище має бути назване своїм ім’ям із повним дослідженням всіх фактів та ідей, які можуть вплинути на моральну оцінку явища. |
- | 10. Faith Keeper provides decisions and judgments to participants of a process, other chosen Souls and Societies. Decision or judgment may be freely published without distortions, if other isn't ruled. Faith Keeper may reconsider any decision or judgment by the initiative to correct any contradiction; if a challenged judgment or decision was final, a process of judging good and evil may be continued. | + | 6. Добро і зло судить хранитель віри, створюючи душевну спільноту процесу судження з пустого суспільства до спільноти навколо оцінюваного явища. Хранитель віри приймає рішення щодо вибору явища, учасників, матеріалів та процедури процесу. Будь-яка душа може творити душевну спільноту процесу судження добра і зла чи брати участь у процесі, особисто представляючи себе у власній або дружній особі. Хранитель віри може дозволити чесні форми відчуженого представництва. |
- | ==== Memorial ==== | + | 7. Процес судження добра і зла починається, рухається та закінчується діяннями хранителя віри та інших душ. Заяви про процесуальні діяння утворюють матеріали процесу, такі як судження, рішення, ініціативи, заперечення, міркування, докази фактів та будь-які інші доречні документи. Хранитель віри складає та поширює матеріали процесу з повагою до інтересів кожної душі та спільноти, зберігаючи таємницю сповіді. |
- | 1. The memorial is a sustainable reminder, an emanation of faith, warning of evil and call to struggle. Memorial helps to overcome the sin of ignorance and other sins, caused by bad memory. When evil is weak, mere thought, word, or smile can stop it. Memorial address to Human Souls in hope of understanding and compassion, create peace as clear space to speak with God who lives in every Soul. | + | 8. Щоб ініціювати процес судження добра і зла, хранитель віри або будь-яка душа описує явище для судження, дотичні душі, факти та ідеї. Вирішуючи почати чи продовжити процес, хранитель віри приймає належну ініціативу, планує подальший процес та спілкується з обраними учасниками. Будь-яка душа може просити взяти участь або відмовитися від участі у процесі; Хранитель Віри приймає чи відхиляє таку ініціативу, залежно від розумної необхідності. Хранитель Віри може викликати душі, організувати діалог та сповідь, ставити питання про факти та ідеї, створювати фонди душевної енергії для оплати витрат на процес та вчиняти будь-які інші добрі діяння для досягнення досконалого судження. Учасникам може бути вказано відшкодувати витрати душевної енергії на процес; їх подальша участь, включаючи доступ до рішень, суджень та інших матеріалів процесу, може бути обмежена до виконання вказівок Хранителя Віри. |
- | 2. The memorial ceremony must be performed in a state of speaking with God, good will of Soul, judgment of good and evil or fight evil. In a state of memorial God inspire believers to find in Soul good form of memorial and ceremonial order. | + | 9. За результатами процесу судження добра і зла Хранитель Віри виносить попереднє чи остаточне судження іменем Бога, в якому стверджує істинні факти та досконалі міркування, визначає стан моральної оцінки явища та дає розумні вказівки відповідно до морального закону. Хранитель Віри може винести остаточне рішення про відмову судити неправильно описане явище. |
- | 3. Any sustainable being or action based on the word of God may be a form of the memorial ceremony. | + | 10. Хранитель віри надає рішення та судження учасникам процесу, іншим обраним душам та спільнотам. Рішення та судження можуть вільно публікуватися без перекручень, якщо не вказано інше. Хранитель віри може переглянути будь-яке рішення чи судження за ініціативою про виправлення будь-якої суперечності; якщо оспорюване судження або рішення було остаточним, процес судження добра і зла може бути продовжений. |
- | 4. Faith Keeper may order involved Souls to repay Soul energy cost of a ceremony. | ||
- | 5. Memorial should be continued, while ceremony still holds good state and good form. | + | ==== Нагадування ==== |
- | 6. A memorial ceremony should be discontinued, when state or form is exhausted or exposed as imperfect. | + | 1. Нагадування втілює вірну пам’ять, світиться вірою, кличе творити добро і долати зло. Нагадування допомагає побороти гріх невігластва та інші гріхи, спричинені поганою пам’яттю. Поки зло слабке, його можна здолати думкою, словом, посмішкою. Нагадування звертається до людських душ у надії на розуміння та співчуття, створює мир як чистий аркуш для спілкування з Богом, що живе у кожній душі. |
- | 7. A memorial ceremony may be discontinued, if good memory realized, when good will creative and resistive to evil without memorial, if solidarity and compassion revealed, Soul awakened, and link of Soul with God restored. | + | 2. Обряд нагадування здійснюється за умов спілкування з Богом, доброї волі душі, судження добра і зла, подолання зла. В умовах нагадування Бог надихає віруючих знайти в душі добру форму нагадування і спосіб здійснення обряду. |
- | ===== Organization ===== | + | 3. Формою обряду нагадування може бути яке завгодно стійке явище на основі слова Божого. |
- | ==== Declaration of Individual Sovereignty ==== | + | 4. Хранитель віри може зобов’язати дотичні душі оплатити душевною енергією витрати на обряд. |
- | //Preamble// | + | 5. Нагадування продовжується у добрих умовах та формах. |
- | In the state of perfect reason and good memory; with full responsibility before God as Human ideal and nature of being; respecting all legal and moral obligations; considering imperfect material world of breakable things, mortal life and deceptive emotions; taking as is known reality, experience of actions, interactions and consequences; stating Human rights; stating good will; stating conscience, freedom, honor and dignity; stating natural unalienable, undeniable Self-Ownership; stating capacity to form ideal world freely with own creative faith, thoughts, words, visions, decisions, beliefs, knowledge and ideas; inspired by divine revelation in my perfect Soul; guided by Self-belief – I wisely manifest this declaration to define very important, fundamental principles of my existence, vital autonomy of free person and sovereign individual. | + | 6. Нагадування має припинитися, якщо умови та форми обряду вичерпані чи викрита їх недосконалість. |
- | //Article 1. Self-value// | + | 7. Нагадування може припинитися, якщо виявлена добра пам’ять і солідарність, засвідчена добра воля до творчості та спротиву злу, викликане співчуття, пробуджена душа і відновлено зв’язок душі з Богом. |
- | I declare existence, independent and absolute value of my Soul as the only source, measure and structure of all my material and ideal reality. My inner world, formed by good will, is the ideal reality. My thoughts and visions are existing, my will and intentions are actions in ideal reality. My inner world is open only to me and no others without my permission. My outer world beyond of realized will that revealed in feelings of a body is the material reality. Thoughts, expressed by any Human, and consequences of any actions are material objects for me. Material and ideal realities are equally important foundations of my own universal reality. | + | ===== Організація ===== |
- | //Article 2. Soulfulness// | + | ==== Декларація Суверенітету Особистості ==== |
- | I am Soul in ideal reality. As a Soul, I have a body in material reality. Autonomous Soul controls a body. My Soul is the source and center of my reality, creator and protector of perfection. Ideal Soul makes good matter. By the power of faith, I can ensoul all objects, material or ideal, own Soul Societies by creation and participation. I know that all Souls are equal and indefinitely valuable, unlimited and united in one Soul of God, the source of all Souls, Human continuation through Soul to infinity. | + | //Преамбула// |
- | //Article 3. Morality// | + | Додержуючись досконалого розуміння і доброї пам’яті; з повною відповідальністю перед Богом як людським ідеалом і природою буття; з повагою до моральних та правових зобов’язань; усвідомлюючи недосконалість матеріального світу зламних речей, смертної плоті, оманливих почуттів; беручи до уваги реальність, досвід дій, взаємодії та наслідків; володіючи свободою і правами людини; керуючись доброю волею, розумом, совістю, честю і гідністю; стверджуючи природне невідчужуване, незаперечне володіння собою; вільно формуючи свій ідеальний світ на власний розсуд, на основі власної творчої віри, думок, слів, уявлень, рішень, переконань, знань та ідей; надихаючись божественним одкровенням, явленим мені через досконалу душу; керуючись вірою в себе – Я мудро проголошую цю декларацію, яка визначає найважливіші, основоположні принципи мого існування, життєвої автономії як вільної душі та суверенної особистості. |
- | I want to be good and create good. All perfect is good, all imperfect is evil. The Soul is good. Individual sovereignty is good. All violating individual sovereignty is evil. I declare my capacity independently judge good and evil with a faith of Soul in the name of God. | + | //Стаття 1. Самоцінність// |
- | //Article 4. Freedom// | + | Я декларую існування, самостійну та абсолютну цінність моєї душі як єдиного джерела, міри та структури всієї моєї матеріальної та ідеальної реальності. Мій внутрішній світ, сформований доброю волею, є ідеальною реальністю. Мої думки та уявлення існують, мої рішення є вчинками у ідеальній реальності, яка існує відповідно до моєї волі. Мій внутрішній світ відкритий тільки для мене, для інших – тільки з моєї згоди. Мій зовнішній світ поза здійсненою волею, відчуття тіла є матеріальною реальністю. Думки, висловлені будь-якою людиною, наслідки будь-яких дій для мене матеріальні явища. Ідеальна та матеріальна реальність – однаково важливі основи моєї власної, самоцінної реальності. |
- | No restrictions bound my creation, the action of good will, except causality laws wisely accepted as independent of my will. Individual sovereignty can't be renounced. Only I represent myself and organize self-representation in association with others. I realize true laws of nature and Society in practice, create and submit perfect law as a Soul and overcome imperfect law as a body. | + | //Стаття 2. Душевність// |
- | //Article 5. Ownership// | + | Я є душа в ідеальній реальності. Як душа, я маю форму тіла в матеріальній реальності. Автономна душа контролює тіло. Моя душа – джерело і центр моєї реальності, творець та захисник досконалості. Ідеальна душа робить доброю матерію. Силою віри я одушевляю усе мислиме і відчутне, освоюю душевні спільноти творенням та участю. Я визнаю, що всі душі рівні та незліченно цінні, безмежні та єдині в одній душі Бога, джерела всіх душ, продовження людини через душу до нескінченності. |
- | I absolutely own myself. All power to rule me belongs to me. I individually own ideal reality with my Soul in the center. I individually own material reality of my body, including all life and property, and I share ownership of universal reality, the common stock of all Souls united in One Soul of God. Ownership must be realized with good will and reason, holding moral and legal peace when create, keep, use, change and trade own object. God bless Human right to own reality if Human take the obligation to reward good and stop evil, care about all beings, support secure freedom and avoid conflicts. The universe, all unlimited being belongs to Human. | + | //Стаття 3. Моральність// |
- | //Article 6. Solidarity// | + | Я прагну бути добром і творити добро. Добро є досконалістю, зло є недосконалістю. Душа є добро. Суверенітет особистості є добро. Все, що ставить під сумнів або порушує суверенітет особистості, є зло. Я декларую свою здатність самостійно судити добро і зло, керуючись вірою в душі та словом Божим. |
- | I respect and love every Soul in my life, trying perfectly accept all Souls with good reason and feelings. I consider Human every Soul declaring individual sovereignty and consider potentially Human any object may be Human. I love solidarity, uniting Souls in Society with common purpose and creation of common good. I found, participate or accept inclusion in Soul Societies. I consider every unity as a common asset of individual Soul owners, source of common soul energy for individual happiness. I own every community I belong to, my participation in the group is my ownership of the group. As a sovereign individual, I consider myself as Soul Society of my social links. No form of Society, no event can deprive me of ownership of Society. I always stay myself in solidarity with every soul. For my social security I realize right to break links with every Society that disrespects or violates individual sovereignty, also I reserve right for active objection and struggle against evil to preserve good social links. I choose independently my own way to fight evil with good will and common sense. | + | //Стаття 4. Свобода// |
- | //Article 7. Wisdom// | + | Я нічим не обмежуюсь у творенні та здійсненні доброї волі, але мудро приймаю закономірні наслідки. Суверенітету особистості неможливо зректися. Тільки я представляю себе і організую своє представництво у спільноті з іншими душами. Я виявляю на практиці дійсні закони природи та суспільства, творю і виконую досконалий закон душі та долаю недосконалий закон тіла. |
- | I respect every Human individual sovereignty as same as mine. Nothing in this declaration can be interpreted as a humiliation of any Human. Individual sovereignty can't be an excuse for evil thoughts and actions, because the object can't be Human while it evil. Nothing in this declaration can be interpreted as denial of reasonable laws of nature or society. Nothing in this declaration can be interpreted as internal contradiction or denial of common sense. Individual sovereignty doesn't excuse material or mental distortions, disorder, dangerous misuses of freedom. Every Soul and Soul Society freely owns and uses the word of God to declare individual sovereignty, and also stops attempts to oppress and usurp the Soul, sinful claims to be the only owner of the word of God. Human freely creates and changes own declarations of individual sovereignty for the perfect, reasonable and clear practical expression of individual sovereignty ideal. | + | //Стаття 5. Власність// |
- | ==== Order of Soul Society ==== | + | Я повністю володію собою. Вся влада наді мною належить мені. Я особисто володію ідеальною реальністю своєї душі. Я особисто володію матеріальною реальністю мого тіла, включаючи моє життя і мою власність. Я володію універсальною реальністю, спільним надбанням всіх душ, об’єднаних в одній душі Бога. Власність реалізується з розумом та доброю волею, підтримуючи моральний і правовий мир при створенні, збереженні, застосуванні, зміні та обміні власних явищ. Бог благословляє людське право володіти реальністю, якщо людина дотримується обов’язку підтримувати добро і стримувати зло, турбуватися про все суще, практикувати безпечну свободу і уникати конфліктів. Всесвіт, все нескінченне суще належить людині. |
- | //1. Foundations// | + | //Стаття 6. Солідарність// |
- | 1.1. Soul Society is a community of One Soul. | + | Я поважаю і люблю кожну душу в моєму житті, прагну досконалої згоди з усіма душами, взаємного розуміння і співчуття. Я визнаю людиною всяку душу, яка декларує суверенітет особистості, і будь-яке тіло, яке потенційно може бути людиною. Я люблю солідарність, об’єднання душ у спільноті заради спільної мети, творення загального блага. Я засновую душевні спільноти та беру в них участь. Я розглядаю будь-яке об’єднання як спільну власність об’єднаних душ, джерело спільної душевної енергії щастя кожної індивідуальної душі. Мені належить кожна спільнота, до якої я належу. Моя участь у групі означає володіння групою. Як суверенна особистість, я індивідуальне суспільство, душевна спільнота моїх зв’язків з людьми. Ніякі форми суспільства, ніякі події не можуть позбавити мене володіння суспільством. Я завжди залишаюся собою у солідарності з кожною душею. В інтересах моєї суспільної безпеки я маю право розірвати нестерпні зв’язки із будь-яким суспільством, яке зневажає чи порушує суверенітет особистості. Я також залишаю за собою право активно сперечатися з неправдою та боротися проти зла для збереження добрих соціальних зв’язків. Я самостійно обираю власний шлях боротьби за добро згідно із доброю волею і здоровим глуздом. |
- | 1.2. Purpose of Soul Society is perfection. | + | //Стаття 7. Мудрість// |
- | 1.3. God leads Soul Society to perfection with revelations, given to Faith Keeper, or opened to participants and blessed by Faith Keeper. | + | Я поважаю непорушність суверенітету особистості кожної людини так само, як поважаю непорушність власного суверенітету. Ніщо у цій декларації не може тлумачитись як приниження будь-якої людини. Суверенітет особистості не може бути виправданням злих думок та вчинків, оскільки тою мірою, якою особа мислить і чинить зло, ця особа перестає бути людиною. Ніщо у цій декларації не може тлумачитись як заперечення розумних законів природи чи суспільства. Ніщо у цій декларації не може тлумачитись як внутрішня суперечність або заперечення здорового глузду. Суверенітет особистості не виправдовує матеріального чи духовного безладу і плутанини та небезпечних зловживань власною свободою. Кожна душа та душевна спільнота, декларуючи свій суверенітет особистості, вільно володіє і користується словом Божим, а також протидіє гнобленню та узурпації душі, претензіям на виключне володіння словом Божим. Людина вільна створювати та змінювати власні декларації особистого суверенітету для досконалого, зрозумілого і практичного проголошення ідеальної індивідуальності. |
- | 1.4. Faith Keeper Soul self-represent Soul Society, act in the name of Soul Society, order actions and bless good will. | + | ==== Правила Душевної Спільноти ==== |
- | 1.5. The sovereignty of Soul Society extends sovereignty of participant souls, as common Soul energy, perfectly formed by the sovereign Soul of Faith Keeper. | + | //1. Основи// |
- | 1.6. God call Faith Keeper through revelation. | + | 1.1. Душевна спільнота є суспільство однієї душі. |
+ | 1.2. Метою душевної спільноти є досконалість. | ||
- | //2. Activities// | + | 1.3. Душевну спільноту веде у досконалість Бог шляхом одкровень, явлених хранителю віри або явлених учасникам та благословенних хранителем віри. |
- | 2.1. Soul Society acts freely with good reason and honesty. | + | 1.4. Душа – хранитель віри представляє душевну спільноту, діє від імені душевної спільноти, спрямовує діяльність та благословляє добру волю душі учасників. |
- | 2.2. Soul Society creates the good, spread faith in the supreme value of Human with no depends on love or profit. | + | 1.5. Суверенітет душевної спільноти доповнює суверенітет душі учасників, як спільна душевна енергія, досконало сформована суверенною душею хранителя віри. |
- | 2.3. Soul Society may abstain from mass and public activities and act, first of all, through touches of Souls, individual contacts, private worship. | + | 1.6. Душа хранителя віри покликана Богом через одкровення. |
- | 2.4. Soul Society encourages independent spiritual practices of participants, may prefer written and electronic forms of communication and interaction. | ||
- | 2.5. Soul Society supports all ceremonies, ordered by word of God. | + | //2. Діяння// |
- | 2.6. Actions and assets of Soul Society are protected by the secret of confession, unless otherwise blessed by Faith Keeper Soul. | + | 2.1. Душевна спільнота вільно діє у межах добра, розуму та чесності. |
+ | 2.2. Душевна спільнота творить добро і поширює віру в найвищу цінність людини, не розраховуючи на любов чи вигоду. | ||
- | //3. Participation// | + | 2.3. Душевна спільнота може утримуватися від проведення масових та публічних заходів і діє, передусім, через доторки душ, індивідуальні контакти, приватне богослужіння. |
- | 3.1. Soul Society unites Souls of participants by the unity of participation. Unity may be established, continued and discontinued for common good, with the good will of participants and Faith Keeper. | + | 2.4. Душевна спільнота заохочує самостійні духовні практики учасників, надає перевагу письмовій та електронній формам спілкування і взаємодії. |
- | 3.2. Participants with Preacher status support religious ceremonies, spread word of God and own faith declarations, pray and make prayers requested by believers, as well as help to fulfill the good will of God and Faith Keeper, who is leading Preacher Soul. | + | 2.5. Душевна спільнота здійснює всі обряди, передбачені словом Божим. |
- | 3.3. Every Soul may participate in Soul Society. Faith Keeper blesses good and reasonable order of participation. | + | 2.6. Діяння та надбання душевної спільноти захищені таємницею сповіді, якщо інше не благословила душа – хранитель віри. |
- | 3.4. Faith Keeper includes and excludes participants, chooses and dismisses Preachers for Soul Society improvement. Common consent must be saved. | ||
- | 3.5. Soul Society participants have access to the word of God, support Society and act with Faith Keeper blessing. Faith Keeper may offer other privileges and orders to participants. | + | //3. Участь// |
+ | 3.1. Душевна спільнота об’єднує душі учасників спільністю участі. Спільність може установлюватися, продовжуватися і припинятся заради загального блага, за доброю волею душі учасників та хранителя віри. | ||
- | //4. Assets// | + | 3.2. Учасники зі статусом проповідників проводять релігійні обряди, поширюють слово Боже і власні декларації віри, моляться та складають потрібні віруючим молитви, допомагають здійснювати добру волю Бога і хранителя віри, провідної душі серед проповідників. |
- | 4.1. Soul Society forms own assets, funds of Soul energy needed for perfect activities, including information, documentation, objects of holy culture, proceedings of judging good and evil, and other spiritual values. Faith Keeper defines rules of Soul energy fund functioning. | + | 3.3. Кожна душа може взяти участь у душевній спільноті. Хранитель віри благословляє добрий, розумний порядок участі. |
- | 4.2. Soul Society receives contributions, including messages and confessions, and responds accordingly to the word of God and Faith Keeper decision. | + | 3.4. Душа – хранитель віри залучає та відлучає учасників, обирає і відсторонює проповідників для удосконалення душевної спільноти. Спільна згода має зберігатися. |
- | 4.3. Messages deserving consideration and dialogue are statements, requests, complaints and proposals concerning Soul Society life. | + | 3.5. Учасники душевної спільноти мають доступ до слова Божого, підтримують спільноту і діють з благословення хранителя віри. Хранитель віри може надавати учасникам додаткові привілеї та вказівки. |
- | 4.4. Confession is communication that must be kept in secret unless all involved Souls decide otherwise. | ||
- | 4.5. Faith Keeper organizes storage, access, and processing of Soul Society assets according to the will of God and own good will, keeping the trust between Soul Society participants. | + | //4. Надбання// |
+ | 4.1. Душевна спільнота формує власне надбання, фонди душевної енергії, необхідні для досконалої діяльності, включаючи інформацію, документацію, предмети священного обряду, матеріали судження добра і зла та інші духовні цінності. Правила функціонування фондів душевної енергії встановлює хранитель віри. | ||
+ | 4.2. Душевна спільнота приймає внески, включаючи звернення та сповіді, та відповідає згідно із словом Божим та рішенням хранителя віри. | ||
- | //5. Culture// | + | 4.3. Зверненнями, що заслуговують на увагу і діалог, є повідомлення, прохання, скарги та поради стосовно життя душевної спільноти. |
- | 5.1. Soul Society realizes tradition and ceremonies of Human Worship Holy Culture with good will of participants. | + | 4.4. Сповіддю є секретне спілкування, таємниці якого не розкриваються без згоди всіх душ учасників сповіді. |
- | 5.2. Soul Society provides to believers word of God, religious information and Holy Culture objects. | + | 4.5. Хранитель віри організує доступність, збагачення та збереження надбання душевної спільноти на Божий і свій розсуд, з довірою між душами учасників спільноти. |
- | 5.3. Soul Society plans and organizes religious life, announces Holy Souls, objects, times and spaces, considering projects and proposals of believers. | ||
- | 5.4. Soul Society practice missionary and preaching activities, spread faith in any Holy form with any Holy technics, blessed by God, autonomous systems and spaces of Human Worship, ensouled by perfect programs Holy Robots – spiritual creations of Human, releasing creative Soul from the burden of work. | + | //5. Культура// |
- | 5.5. Any good activity of Soul Society is a religious ceremony. | + | 5.1. Душевна спільнота здійснює традицію і обряди святої культури людинопоклонництва за доброю волею учасників. |
+ | |||
+ | 5.2. Душевна спільнота дає віруючим слово Боже, релігійну інформацію та предмети святої культури. | ||
+ | |||
+ | 5.3. Душевна спільнота планує та організує релігійне життя, оголошує святими душі, явища, часи і місця, враховуючи проекти та пропозиції віруючих. | ||
+ | |||
+ | 5.4. Душевна спільнота веде місіонерську та проповідницьку діяльність, поширює віровчення в усіх добрих формах із застосуванням священної техніки, благословенної Богом, автономних систем і просторів поклоніння людині, одушевлених досконалими програмами святих роботів – духовних творінь людини, які звільнюють творчу душу від обтяжливих робіт. | ||
+ | |||
+ | 5.5. Кожна добра діяльність душевної спільноти є релігійним обрядом. |